Вечiрня зiрка

Анатолий Анненко
Переклад вірша (А.Хофман фон Фаллєрслєбен, Німеччина)

Мій друже ясний, окраса небес,
   вечірній твій промінь - це чудо з чудес.

Люблю я тебе, всім серцем люблю, -
          твій погляд ласкавий я радо ловлю.

Надію несе крізь простір і час
       те світло чарівне, що шлеш ти до нас.

Бажання моє: колись, там де ти,
                вечірньою зіркою в небі зійти.