О русской версии Рембо

Борис Алексеев -Послушайте
Жан Николя Артюр Рембо
На русском не имеет чтенья.
Он, как юла, -  объект вращенья
У переводчиков его.


Посмотрите, как свободно переводчики Рембо "бузят" с авторской ритмикой! Я не читаю по-французски, но если налицо 12 разных ритмических переводов, то не сложно догадаться, что по крайней мере 11 из них - не точны.

Взято из интернета.
Подлинный текст первой строфы стихотворения "Пьяный корабль":
Comme je descendais des Fleuves impassibles,
Je ne me sentis plus guid; par les haleurs :
Des Peaux-Rouges criards les avaient pris pour cibles,
Les ayant clou;s nus aux poteaux de couleurs.

Подстрочник:
Эдуард Юрьевич Ермаков:
ПЬЯНЫЙ КОРАБЛЬ
Когда я спускался по беззаботным рекам,
Я не чувствовал более себя ведомым бурлаками:
Краснокожие крикуны взяли их за мишени,
Приковав нагими у цветных столбов.


А далее - свободное ритмическое плавание! Сравните:

Владимир Юрьевич Эльснер:
ПЬЯНЫЙ КОРАБЛЬ
Я медленно плыл по реке величавой —
И вдруг стал свободен от всяких оков...
Тянувших бечевы индейцы в забаву
Распяли у пестрых высоких столбов.


Сергей Павлович Бобров:
ПЬЯНОЕ СУДНО
Когда спускался я в Реках невозмутимых,
Тянувшие меня исчезли бурлаки:
Их Краснокожие схватили недвижимых
И пригвоздили всех нагих к краям доски.


Владимир Владимирович Набоков:
ПЬЯНЫЙ КОРАБЛЬ
В стране бесстрастных рек спускаясь по теченью,
хватился я моих усердных бурлаков:
индейцы ярые избрали их мишенью,
нагими их сковав у радужных столбов.


Бенедикт Константинович Лившиц:
ПЬЯНЫЙ КОРАБЛЬ
Когда бесстрастных Рек я вверился теченью,
Не подчинялся я уже бичевщикам:
Индейцы-крикуны их сделали мишенью,
Нагими пригвоздив к расписанным столбам.


Давид Григорьевич Бродский:
ПЬЯНЫЙ КОРАБЛЬ
Те, что мной управляли, попали впросак:
Их индейская меткость избрала мишенью,
Той порою, как я, без нужды в парусах,
Уходил, подчиняясь речному теченью.


Павел Григорьевич Антокольский:
ПЬЯНЫЙ КОРАБЛЬ
Между тем как несло меня вниз по теченью,
Краснокожие кинулись к бичевщикам,
Всех раздев догола, забавлялись мишенью,
Пригвоздили их намертво к пестрым столбам.


Леонид Николаевич Мартынов:
ПЬЯНЫЙ КОРАБЛЬ
Когда, спускавшийся по Рекам Безразличья,
Я от бичевников в конце концов ушел,
Их краснокожие для стрел своих в добычу,
Галдя, к цветным столбам прибили нагишом.


Михаил Павлович Кудинов:
ПЬЯНЫЙ КОРАБЛЬ
В то время как я плыл вниз по речным потокам,
Остались навсегда мои матросы там,
Где краснокожие напали ненароком
И пригвоздили их к раскрашенным столбам.


Давид Самойлович Самойлов:
ПЬЯНЫЙ КОРАБЛЬ
Когда, от бичевы освободившись, я
Поплыл по воле Рек, глухих и непогожих,
На крашеных столбах — мишени для копья —
Кончались моряки под вопли краснокожих.


Александр Соломонович Големба:
ПЬЯНЫЙ КОРАБЛЬ
Я себе показался бродягой раскованным,
К морю сила теченья меня увлекла:
Бурлаков моих жалких к столбам размалёванным
Пригвоздили индейцы, раздев догола.


Евгений Владимирович Витковский:
ПЬЯНЫЙ КОРАБЛЬ
Я плыл вдоль скучных рек, забывши о штурвале:
Хозяева мои попали в плен гурьбой —
Раздев их и распяв, индейцы ликовали,
Занявшись яростной, прицельною стрельбой.


Андрей Владимирович Кротков:
ПЬЯНЫЙ КОРАБЛЬ
Свергаясь вниз, вдоль рек, что равнодушны были,
Я вмиг осиротел. Дурную матросню
Галдящею толпой индейцы изловили,
Пронзили стрелами и предали огню.