Роберт Эррик - Ледяное сердце

Руби Штейн
Вольный перевод
стихотворения «THE FROZEN HEART»*
Автор: Роберт Эррик

ЛЕДЯНОЕ СЕРДЦЕ

Во мне лишь снег один и льдышки.
Мне был бы ваш совет не лишний,
Снег растопить и лёд застывший...
Испью-ка я огня до дна; коль такова судьба моя...
Что может дать любовь твоя, —
Я стужу предпочту со снегом,
Чем таять, распаляясь эдак!




________________________________________

*Robert Herrick
THE FROZEN HEART

In me but snow and icicles.
For pity's sake, give your advice,
To melt this snow and thaw this ice.
I'll drink down flames; but if so be
Nothing but love can supple me,
I'll rather keep this frost and snow
Than to be thaw'd or heated so.