Бiлка

Вітезслав Незвал

Білка

На деревах живе щось руде.
Як пухнастий вогонь, в нього хвіст
Скаче з гілки на гілку.
А то лапки на грудях складе,
Ніби молиться - так вона їсть.
Ну звичайно ж, це білка!

Шугоне стрімголов до землі,
Навіть боязно стане мені,
Та в ту ж мить, як з пружинки,
Знов угору летить. У гіллі
Загойдалася у вишині.
І злетіла з верхівки.

Вже на дерево скочила інше,
Вже на третім верхівку гойдає.
Біля ніг ваших схопить горішка,
Промайне вітерцем і зникає.

Переклад с чеської
Малюнок Іржі Трнка


Рецензии
А варто було цей вірш перекладати?

Юрий Семёнов 4   22.09.2015 07:38     Заявить о нарушении
Сам по собі - ні, але я перекладаю усю збірку.

Юрий Киреев   22.09.2015 08:07   Заявить о нарушении