Станислав Баранчак. Как в единое слово

Глеб Ходорковский
                Станислав Баранчак




                КАК В ЕДИНОЕ СЛОВО





               Глеб Ходорковский - перевод


          Как слить в единое слово и замкнуть
          как сросшееся вынуть его из тогдашних
          пары минут,  перенести в  т о  слово
          и не рассыпать?Когда они так сомкнулись -
          куда теснее, чем связанные руки:
          тогдашний дождь у вершины огромных
          окон,, тогдашний холод и тогдашний
          полумрак над буквами и тодашнюю
          мягкость - мысль о тебе. То, что уже
          миновало.Пара минут настолько
          очищенных от себя!
                И в них стиснуть в кольце
          мягкость, дождь, полумрак и холод - такое отдельное
          и настолько единое? И как бы оно звучало
          это (единое) слово!



              *               *               *


       Stanis;aw Bara;czak

        Jak w jedno s;owo

Jak si; da wtopi;, jak si; zamkn;;
da? Jak, zro;ni;te, wyj;; z owych
kilku minut, przenie;; w to s;owo,
nie rozsypa;? Gdy tak si; zwar;y,
cia;niejsze ni; zwi;zane r;ce:
;wczesny deszcz u szczytu wielkich
okien, ;wczesny ch;;d, ;wczesny
p;;mrok nad literami, mi;kko;;
;wczesna, my;l o tobie. Kt;re
min;;y. Kilka minut, i tak
oczyszczonych z siebie! i w nich osaczy;
deszcz, p;;mrok, mi;kko;;, ch;;d – osobne
i tak jedne? I jak by brzmia;o
takie zamkni;te s;owo!

Stanis;aw Bara;czak