Немного пищи Dos Bisele Shpayz-Efim Chorny-перевод

Берл Вайншток
Дос биселе шпайз –НЕМНОГО ПИЩИ. Эта песня на языке идиш – как бы гимн набору простых блюд еврейской кухни.    Солист - Ефим Чёрный.
Перевод с идиш – Берл Вайншток
Перевод сделан буквальным с сохранением рифм оригинала. Текст перевода ритмически совпадает с исходной песней, легко читается по ходу прослушивания песни.Включить песню, ссылка внизу авторской страницы, раздел "ссылки на другие ресурсы".В открывшемся списке песен искомая - седьмая от низа.Жмите play на строке с именем  Efim Chorny.
Текст вернуть на экран и читать по ходу песни.
(Ели трек закрыт чёрной полосой,щелчок на средний значок слева от адреса, затем на allow Now

НЕМНОГО ПИЩИ

Вступление ОРКЕСТРА

1)В мисочке борщ – «мит кройт»,     .....      .....  ......(с капустой)
Кусочек селёдки – «мит бройт»,   ...   ......    .....    ...(с хлебом)
Тарелочка редьки – «мит залц»,   ....   ....   .....  .....  ..( с солью )
Горшочек каши    -  «мит шмалц».   ...    .....   ......   ....( с куриным жиром)

2)Тарелка лапши – «мит йойх»,     .....     .....    .....   ....( с бульоном )
Чуть цимеса – «биселе ойх»,   ...   ...   ....   ...   ....  ....  .( тоже немножко)
Таким вот скромным меню
Одарил нас Творец – «Готэню».   .....   ....  ...   ....  ....  .(Боже Наш)

Припев без слов:  Ай-я-я-ай-я-я –ай....

3)Он дал нам сахар – «цум тэй» ,  ...    ....    ...   ....   .....(к чаю)
Дал драники – «мит ан эй» ,  ...   ....   .....     .....   .....   ...(скреплёные яйцом)
К фаршированной рыбе – «фиш»   ....   ....   ...   ....  ....  (рыбе)
Есть и гость дорогой – «цум тиш»   ....   ....   ...   ...   .....( к столу)

4)Повторение куплета 1)

Припев без слов: Ай-я-я-ай-я-я-ай....

ОРКЕСТР

5) Повторение куплетов 1) и 2).


Близкую версию  можно послушать по адресу:


В списке песен жмите play на четвёртой песне,с заголовком Borsht, поёт Adrianne Cooper