Рубаи Хайяма с подстрочником 72

Амонов Далер
О сердце бедное, безумное, болишь,
Ты от любви не протрезвело и шалишь.
Вино любви давали всем, но кубок мой
Тогда в кровь сердца погрузили только лишь.

Оригинал:
Мискин дили дардманди девонаи ман,
Хушёр нашуд зи ишки чононаи ман.
Рузе, ки шароби ошики медоданд,
Дар хуни чигар заданд паймонаи ман.

Подстрочник:
Мое бедное, болезненное и безумное сердце
Не пришло в себя (досл. не протрезвело) от любви к моей любимой.
В тот день, когда всем давали (т.е. распределяли среди людей) вино любви,
Мою чашу погрузили в кровь сердца (досл. печени).
27.09.2015