Полнолуние...

Бенгальский
На небе полная луна,
И гладь воды зеркалит блик,
На ухо шепчет Сатана:
- Ну что ж ты, братец мой, поник?
Чего же ты не зная сна,
Который день в плену тревог?
Испей кровавого вина,
А свои думы выкинь за порог.
Да я б и рад, но не могу.
- Я отвечаю Сатане -
Я без неё иду ко дну,
И сон - пустячная цена.
Да, вижу я, мой друг, что ты
Пропал совсем и навсегда,
Глаза печальны и пусты,
Но только это не беда.
Расценки знаешь ты мои -
Душа твоя - и все пройдёт,
И повезёт тебе в любви -
Она сама к тебе придёт.
Коль хочешь ты её одну,
Ту, что когда-то полюбил.
- Лукаво глядя на луну,
Мне Мефистофель предложил.
И предложение его
Меня слегка повергло в шок,
Взнегодовало естество,
Но я ответил под смешок:
Ты видно, братец, позабыл,
Но я напомню коли так,
Без помощи твоей я полюбил
И справлюсь уж без твоих благ.
В глазах его искра мелькнув,
Вмиг обагрила луны свет,
А я продолжил, лишь кивнув:
Нельзя отдать то, чего нет,
Прости, мой друг, ты опоздал -
Моя душа давно у той,
Что я нашёл, хоть не искал,
С которой я обрёл покой.
Пусть было это будто бы во сне,
С тех пор воды немало утекло,
Моя любовь живёт во мне,
Всем бедам и ветрам назло.