Тенсона Босин

Антон Касков
                Хитори Амэ

– Хидзиката-сама, выпал снег. (1)
Думаете в Осаке укрыться? (2)
Ох уж эти грёзы о столице!
Вы совсем не глупый человек.
Прямо объяснитесь со своими:
Всё решили Тоба и Фусими.

– Сайго-сама, я же не стратег, (3)
Что мне до каких-то диспозиций!
Порох есть, а значит, будем биться.
Осака ж не чудо-оберег:
Сколь бы стены ни были большими,
Трусу не укрыться и за ними.

– Хидзиката-сама, я прибег
К ласке и готов не поскупиться.
Вы же ради пагубных амбиций
Страшно сокращаете свой век.
Я слуга Микадо, Вы – гордыни,
Бросьте, не позорьте Ваше имя.

– Сайго-сама, пищу и ночлег
Боги посылают нам сторицей.
Стыд для хатамото – устремиться (4)
К поиску сомнительных опек.
Дни, конечно, будут непростыми.
Пусть и Вам запомнятся такими!

– Хидзиката-сама, на чужбине
Разве что укроетесь отныне.

– Сайго-сама, мужество – твердыня,
Дух же мой всегда при господине. (5)

26.09.2015

Хитори Амэ http://www.stihi.ru/avtor/kagaminoryu
___________________

1. Хидзиката Тосидзо (1835–1869), на фото справа, заместитель командира
    Синсэнгуми – военно-полицейского отряда времён бакумацу (1853–1869) –
    конца сёгуната. Во время войны Босин (1868–1869), т.е. «войны года Дракона»,
    которой и завершилось бакумацу, фактически возглавлял организованное
    сопротивление сил сёгуната империалистам.
2. В мощном Осакском замке, где находилась ставка экс-сёгуна Токугавы Ёсинобу
    (в 1867 году он отрёкся, но впоследствии решился на попытку реставрации),
    его сторонники, разбитые в сражении при Тоба – Фусими (27–30 января 1868),
    надеялись найти опорную точку, собраться с силами и вновь предпринять
    наступление на тогдашнюю столицу Японии Киото, однако накануне Токугава
    внезапно бежал из Осакского замка, оставив его противнику без боя.
3. Сайго Такамори (1827/1828–1877), на фото слева, во время войны Босин
    командующий армией империалистов. Был сторонником реформ, но не
    модернизации страны. В 1877 году возглавил Сацумское восстание
    (отражено в х/ф «Последний самурай», 2003), в ходе которого погиб.
4. Хатамото – статус самурая и сам самурай в прямом подчинении сёгуна,
    буквально переводится как «знаменосец» или «под знамёнами».
    Члены Синсэнгуми получили статус хатамото в июне 1867 года.
5. В заключительной строке игра смыслов. См. предсмертное стихотворение
    Хидзикаты Тосидзо, предположительно, обращённое к Кондо Исами (1834–1868),
    командиру Синсэнгуми.
    Подстрочный и художественный перевод Ольги Чигиринской:

     Добро (дела) и тело (мои)           Не истлеет плоть
     Эдзо-острова (на) берег(у)          В почве острова Эдзо,
     Не сгниют (и)                И бессмертный дух
     Душа (моя) восточного               На восточных берегах
     Господина/друга хранит             Защитит тебя.