Райнер Мария Рильке. Oдиночка

Яков Матис
Пред вечно местными - я словно мореход,
что жизнь свою прожил под парусами.
Не дорожат они ни днями, ни часами.
Меня же образ дали вдаль влечёт.

В мой облик уместится целый свет,
и он необитаем, как луна.
Их страсти - с ними вместе сотни лет,
любая фраза жителей полна.

Те вещи, что я взял с собой сюда,
свободно жили там, за океаном;
но здесь, у Вас, они в обличье странном
 дыханье затаили от стыда.


Rainer Maria Rilke. Der Einsame

 Wie einer, der auf fremden Meeren fuhr,
 so bin ich bei den ewig Einheimischen;
 die vollen Tage stehn auf ihren Tischen,
 mir aber ist die Ferne voll Figur.

 In mein Gesicht reicht eine Welt herein,
 die vielleicht unbewohnt ist wie ein Mond,
 sie aber lassen kein Gefuehl allein,
 und alle ihre Worte sind bewohnt.

 Die Dinge, die ich weither mit mir nahm,
 sehn selten aus, gehalten an das Ihre —:
in ihrer grossen Heimat sind sie Tiere,
 hier halten sie den Atem an vor Scham.