Пабло Неруда. Сонет 89

Елена Багдаева 1
           (Из цикла "Сто сонетов о любви")

Когда умру – пусть рука твоя моих  г л а з  коснётся:
чтобы вновь провела ты по ним – как снопом пшеницы и света –
рукою своею любимой: прохладой её и свежестью –
чтоб опять ощутил я нежность, что судьбу мою изменила.

Хочу, чтоб  ж и л а  ты: я, спящий, ждать тебя буду;
хочу, чтоб, как раньше, ты слушала ветер шумящий,
чтоб запахом моря дышала, который с тобой мы любили,
и шла по тому же песку, по которому вместе бродили.

Хочу, чтоб и дальше жило  т о,  что люблю я –
а любил я  т е б я  – и пел я  т е б е  обо всем на свете,
и значит – цвети, как и прежде,  ц в е т у щ а я :

чтоб исполнилось всё, что любовь моя тебе повелела,
чтобы тень от руки моей провела по твоим волосам –
и чтоб люди узнали тогда, зачем я пел мои песни.



SONETO LXXXIX
de Pablo Neruda

Cuando yo muera quiero tus manos en mis ojos:
quiero la luz y el trigo de tus manos amadas
pasar una vez mas sobre mi su frescura:
sentir la suavidad que cambio mi destino.

Quiero que vivas mientras yo, dormido, te espero,
quiero que tus oidos sigan oyendo el viento,
que huelas el aroma del mar que amamos juntos
y que sigas pisando la arena que pisamos.

Quiero que lo que amo siga vivo
y a ti te ame y cante sobre todas las cosas,
por eso sigue tu floreciendo, florida,

para que alcances todo lo que mi amor te ordena,
para que se pasee mi sombra por tu pelo,
para que asi conozcan la razon de mi canto.


(с испанского)