Переводы танка Оэ-но Тисато

Татьяна Бирченко
 "Поэтъ хочетъ сказать, что его печаль такъ велика, какъ будто осень оказала на него одного только все свое наводящее грусть влiянiе" (с)

Оэ-но Тисато

Созерцаю луну
и вижу в безрадостном свете
весь наш суетный мир —
не меня одного сегодня
осенила печалью осень…

перевод А. Долина (Кокинвакасю — Антология танка Х в. В 3 тт. (академическое издание с параллельными текстами). — М.: Радуга, 1995. )
 
Мои варианты перевода танка ОЭ-НО ТИСАТО. 1-ый конкурс переводов. 1 ступень. Сад Рёандзи Конкурсы:
 
***
     Осень, и луна
наводит грусть. Велика
   печаль раздумий...
  На одного ли меня
   влияют перемены?
 
***
    Осенняя ночь.
 Госпожа моя Луна,
    поэт в печали.
 Один ли я страдаю,
увядая, как листья?..