Эльвио Ромеро. Заздравный тост среди пустоши

Елена Багдаева 1
И нам еще выпить надо
из этого р о г а  бычьего, гладкого –
среди  п у с т о ш и*  нашей –
глотнём же  ч и с т о й  в о д ы :
смесь крови и трелей птичьих,
тростниковой водки и запаха дикой росы –
под небом в звёздах рассыпчатых,
с ногою в стремени и плащом на ремне плечевом, –
чтобы путь свой продолжить –
нам, пьяным от жгучего воздуха, от солнца, от ранней рани,
в которой упрятан сундук невиданных снов, –
потому что  в с ё  т а к  ж е  – и на долгие годы –
мы узлами мертвыми связаны с этим краем багряным,
деревянным и бурным, краем крика и пламени –
так подымем снова наш рог –
и пустим по кругу, на всех –
в честь Человека, –
Светлого Брата,
товарища –
под песню войны иль гитары:
за  в а с ,  друзья, подымаем
мы  р о г  этот бычий прекрасный – под небом пустоши нашей.

___________________________________________________________
*Пустоши занимают половину территории Парагвая и расположены
в его северной части (это кусок так называемого региона Гран-Чако).
Они редко заселены, и земля там дикая и не возделанная. В эти районы
сгоняли на поселение индейцев.


Вариант:

ЗАЗДРАВНЫЙ ТОСТ ПОД НЕБОМ

И нам еще выпить надо
из этого р о г а  бычьего, гладкого –
под небом открытым;
глотнём же  ч и с т о й  в о д ы :
смесь крови и трелей птичьих,
тростниковой водки и запаха дикой росы –
под сводом в звёздах рассыпчатых,
с ногою в стремени – и с пончо за портупеей, –
чтобы путь свой продолжить –
нам, пьяным от жгучего воздуха, от солнца, от ранней рани,
в которой упрятан сундук невиданных снов, –
потому что как прежде – и на долгие годы –
мы узлами мертвыми связаны с этим краем багряным,
деревянным и бурным, краем  к р и к а  и пламени –
так подымем снова наш рог –
и пустим по кругу, на всех –
в честь Человека, –
Светлого Брата,
товарища –
под песню войны и гитары:
за  в а с ,  друзья, подымаем
р о г  этот бычий прекрасный – под небом распахнутым нашим.


BRINDIS AL DESCAMPADO

Y hemos de beber todavia
en esta guampa lisa de toro al descampado,
gustando una agua clara, mezcla de sangre y trino,
cana blanca y aroma de salvaje rocio,
bajo un cielo ocupado por todas las estrellas,
con el pie en el estribo, el poncho a la bandolera,
para seguir andando,
ebrios de un aire ardiente, de sol, de madrugadas
que cobijan el cofre de los suenos,
porque aun, y por un largo tiempo,
estaremos atados y enlazados a este solar purpureo
de madera y tormenta, grito y llama,
y seguiremos brindando
-una vuelta en redondo para todos-
por la salud del Hombre,
del Hermano Radiante,
el companero
-con un canto de guerra o de guitarra-,
por ustedes, amigos,
en esta guampa hermosa de toro, al descampado.


(с испанского)