Энн Секстон - Как она, Anne Sexton - Her kind

Тамара Петрова
Я ушла - одержимая ведьма,
преследующая черный воздух, сорвиголова.
Грезящий демон - я закончила свой полет,
вспышка за вспышкой - через трафаретные дома.
Одинокая двенадцатипалая сущность за пределами разума.
Женщина, похожая на ту – не женщина вовсе,
Я была как она.

Я отыскала теплую пещеру в лесах,
Натащила туда бесчисленных вещей:
Шкафы, шелка и сковородки, прочая ерунда -
Перманентный ужин для эльфов и червей.
Плач, искупление, вина…
Женщину, похожую на ту – не оценили по заслугам,
Я была как она.

Я ехала в твоей повозке, счастливчик.
Вдоль проносящихся сел, мои голые руки развивались бодро,
Запомни последний отблеск дороги, живчик,
где твои огни бесшумно жалили мои бедра,
хрустели ребра, и твоим колесам пришла хана.
Женщина, похожая на ту не постеснялась умереть,
Я была как она.

Her Kind (BY ANNE SEXTON)

I have gone out, a possessed witch,
haunting the black air, braver at night;
dreaming evil, I have done my hitch
over the plain houses, light by light:
lonely thing, twelve-fingered, out of mind.
A woman like that is not a woman, quite.
I have been her kind.

I have found the warm caves in the woods,
filled them with skillets, carvings, shelves,
closets, silks, innumerable goods;
fixed the suppers for the worms and the elves:
whining, rearranging the disaligned.
A woman like that is misunderstood.
I have been her kind.

I have ridden in your cart, driver,
waved my nude arms at villages going by,
learning the last bright routes, survivor
where your flames still bite my thigh
and my ribs crack where your wheels wind.
A woman like that is not ashamed to die.
I have been her kind.