Шри Ауробиндо. Богоявление - Epiphany

Ритам Мельгунов
По стечению обстоятельств это стихотворение существует в двух несколько различающихся версиях. Оно было написано примерно в 1909 г. и опубликовано 18 декабря того же года в журнале «Кармайогин». Примерно в 1913 г. Шри Ауробиндо переписал стих в один из своих блокнотов, внеся небольшую правку, а позже — переделал начало и существенно расширил окончание стихотворения. 30 лет спустя в 1942 г., когда готовилось к изданию Собрание стихотворений и пьес Шри Ауробиндо, редакторы, не зная об исправленной версии 1913 г., отправили ему текст, опубликованный в «Кармайогине», и Шри Ауробиндо внес в него небольшие правки, после чего стихотворение было включено в сборник. Позже эта версия была опубликована в Собрании сочинений к столетию Шри Ауробиндо (SABCL), изданном в 1972 г. В более позднем Полном собрании сочинений Шри Ауробиндо (CWSA), издаваемом сейчас Ашрамом Шри Ауробиндо, была воспроизведена версия 1913 г., как подвергшаяся более существенной правке.

Перевод основывается на обеих версиях, и 1913 г., и 1942 г. Начало перевода больше отражает версию 1913 г., а в конце предпринята попытка объединить завершения обеих версий, так как оба они представляются ценными и интересными. В сносках даны возможные варианты перевода. После перевода здесь приводятся обе версии подлинника на английском.

*

Шива (санскр. «благой», «милостивый», «благословенный») — имя Ипостаси Предвечного, выражающей Силу, Господь тапаса, энергии подвижничества и самообуздания; индуистское Божество, входящее вместе с Брахмой-Творцом и Вишну-Хранителем в божественную Триаду (тримурти) в качестве разрушительного начала вселенной, и верховный бог в шиваизме. В некоторых традициях Индии, как например кашмирский шиваизм, Шива является абсолютным божеством, выполняющем функции и созидания, и разрушения. В индуизме имеет эпитет Махадев, что переводится как величайший из богов (девов). Пять божественных ролей Шивы: создание, поддержка, растворение, сокрытие и дарование благодати. Истоки культа Шивы уходят в доведийский и ведийский периоды. Шива очень широко почитается как благой и милостивый Защитник, Покровитель, Утешитель и Даритель благ. Согласно Шри Ауробиндо Шива - Господь Трансформации.

Рудра (санскр. «яростный, ревущий, красный» — ср. с русским «рудый» — «кроваво-красный») — ведийское божество и одна из форм Шивы, связанная со смертью, охотой, грозой, ветром, бурей. Рудра персонифицирует гнев, ярость.
(по материалам Википедии)

В стихотворении Шри Ауробиндо Шива и Рудра символизируют два взаимодополняющих аспекта Единого Бога в Его проявлении в мире — аспект Милосердия, Любви, Света, Покоя и аспект Силы, Могущества, Разрушения.


* * *


Шри Ауробиндо


БОГОЯВЛЕНИЕ


Как вечный пик, недвижен, одинок,(1)
Царит в безмолвье милосердный Бог:
Господь любви ко всем, невыразимой,
Глубокой, всех приемлющий едино
И равно — праведных и нечестивых, —
Явился мне в величье мирном Шива:
Голубкой на гнезде, Он, царствен, тих,
Сложив крыла, лелеял чад своих.
Изгои, грешники, всю скорбь гоня,
Стеклись вкруг нежного того Огня,
И демоны, и яростные боги,
Кого отторгли светлые чертоги,
Собрались к Утешителю заблудших,
Что привечал с улыбкой падших души.
Презренных, неприкаянных, несчастных,
Благих и злых толпился сонм ужасный —
И все текли к Целителю печалей
И рай у стоп Господних обретали…
Виденья Образ вдруг иной сменил:
Кровавый Ужас молнией разил;
Он потрясал копьем с свирепой силой,
И с ним землетрясенья пляска била
Все полушарье, бедствий и крушений
Пал дождь с небес, болезней, разрушений
Гремела всюду рать, напастей вал.
Неистовый, Он горы попирал,
И видя, как глаза Его пылали,
Сердца догадкой жуткой замирали
Про грех и про возмездье. Всяк взывал:
«О, бурь Господь, умерь Свой грозный шквал!
Помилуй, Рудра, лик яви другой —
Не бури гневной, а любви благой!»
Но Силы Бог(2) и Бог Любви — одно,
Когда разит — Он любит все равно.
И только тот, кто поднялся над страхом
И стал играть со смертью, скорбью, крахом,
От слепоты вполне избавлен, зрит
Единство Форм, в которых Бог царит,(3) —
Любовь под жуткой Ужаса личиной,
Покой, несущий бурю, с ней единый…
Наш Друг Всевышний дарит в помощь нам
И жизнь, и смерть, чтоб, истину познав,
Освободились мы от доли смертной
И жили в радости игры бессмертной,
Скорбь, ужас, ярость, боль забыв навек.
Тогда, познавший Цельность, человек
Сам — Рудра, грозный лютый сокрушитель,
Сам — Шива, милостивый благ даритель:
Единство он постиг и курс извечный,
Безмолвья полн и силы бесконечной,
Да, Рудра он — и ураган, и Пламя,
Он Шива — белый Свет над тьмы тенями, —
И Мощь, что на крылах времен парит,
И Тишь, что в сердце вечностей царит.



1) Бессмертен, чист, недвижен, одинок,
2) Гнева Бог
3) Единой Формы совершенный вид


*


Вариант завершения стихотворения по версии 1913 г.


Тогда познает Цельность человек:
Единство он постиг и курс извечный,
Безмолвья полн и силы бесконечной,
Он Рудра — ураган, и гром, и Пламя,
Он Шива — белый Свет над тьмы тенями, —
И Мощь, что на крылах времен парит,
И Тишь, что в сердце вечностей царит.



Перевод с английского: Ритам
(13.10.15)



Другие переводы из поэзии Шри Ауробиндо смотрите на моей странице.

Мой фотопоэтический сайт:
www.ritam-art.com



* * *


Sri Aurobindo


EPIPHANY


Удобное сравнение двух версий смотрите здесь:
http://www.aurobindo.ru/workings/sa/05/0055_e.htm


Version of 1942


Majestic, mild, immortally august,
In silence throned, to just and to unjust
One Lord of deep unutterable love, 
I saw Him, Shiva, like a brooding dove
Close-winged upon her nest. The outcaste came,
The sinners gathered round that tender Flame,
The demons, by the other sterner gods
Rejected from their luminous abodes,
Gathered around the Refuge of the lost,
Soft-smiling on that wild and grisly host.
All who were refugeless, wretched, unloved,
The wicked and the good together moved
Naturally to Him, the asylum  sweet,
And found their heaven at their Master’s feet.
The vision changed and in His  place there stood
A Terror red as lightning or as blood;
His fierce  right hand a javelin advanced
And, as He shook it, earthquake reeling  danced
Across the hemisphere, ruin and plague
Rained out of heaven, disasters swift and vague
Threatened , a marching multitude of ills.
His foot strode forward to oppress the hills,
And at the vision of His burning eyes
The hearts of men grew faint with dread surmise
Of sin and punishment; their cry was loud,
“O Master of the stormwind and the cloud,
Spare, Rudra, spare. Show us that other form
Auspicious, not incarnate wrath and storm.”
The God of Wrath , the God of Love are one,
Nor least He loves when most He smites . Alone
Who rises  above fear and plays with grief,
Defeat and death, inherits full relief
From blindness and beholds the single Form,
Love masking Terror, Peace supporting storm.
The Friend of Man helps him with Life and Death ,
Until he knows. Then freed from mortal breath
He feels the joy of the immortal play;
Grief, pain, resentment, terror pass away.
He too grows Rudra fierce, august and dire,
And Shiva, sweet fulfiller of desire.




Version of 1913


Immortal, moveless, calm, alone, august,
A silence throned, to just and to unjust
One Lord of still unutterable love,
I saw Him, Shiva, like a brooding dove
Close-winged upon her nest. The outcasts came,
The sinners gathered to that quiet flame,
The demons by the other sterner gods
Rejected from their luminous abodes
Gathered around the Refuge of the lost
Soft-smiling on that wild and grisly host.
All who were refugeless, wretched, unloved,
The wicked and the good together moved
Naturally to Him, the shelterer sweet,
And found their heaven at their Master’s feet.
The vision changed and in its place there stood
A Terror red as lightning or as blood.
His strong right hand a javelin advanced
And as He shook it, earthquake stumbling danced
Across the hemisphere, ruin and plague
Rained out of heaven, disasters swift and vague
Neighboured, a marching multitude of ills.
His foot strode forward to oppress the hills,
And at the vision of His burning eyes
The hearts of men grew faint with dread surmise
Of sin and punishment. Their cry was loud,
“O master of the stormwind and the cloud,
Spare, Rudra, spare! Show us that other form
Auspicious, not incarnate wrath and storm.”
The God of Force, the God of Love are one;
Not least He loves whom most He smites. Alone
Who towers above fear and plays with grief,
Defeat and death, inherits full relief
From blindness and beholds the single Form,
Love masking Terror, Peace supporting Storm.
The Friend of Man helps him with life and death
Until he knows. Then, freed from mortal breath,
Grief, pain, resentment, terror pass away.
He feels the joy of the immortal play;
He has the silence and the unflinching force,
He knows the oneness and the eternal course.
He too is Rudra and thunder and the Fire,
He Shiva and the white Light no shadows tire,
The Strength that rides abroad on Time’s wide wings,
The Calm in the heart of all immortal things.


Circa 1909


Скачать работы Шри Ауробиндо в подлиннике можно на сайте Ашрама Шри Ауробиндо:
www.sriaurobindoashram.org