Из Джона Китса Кузнечик и сверчок 24

Сокольская Тамара Игоревна
[24] сонет

Кузнечик и сверчок

Немолчна присно и веков во веки
Поэзия земли. В полудня час,
Когда от жара средь ветвистых ряс
В бессильи птицы закрывают веки,
Кузнечик тешит вольные сусеки
Весёлой песнею, пускаясь в пляс:
Трещит в усладе, замолчит подчас,
Возлёгши под зелёные побеги.

Земная лира до скончанья дней.
Мороз сковал весь мир своим дыханьем.
Немую ночь звенящим стрекотаньем
Сверчок как будто делает теплей.
И можно уловить в нём сквозь дремоту
Задорную кузнечикову ноту.

июль 2015 г.

Оригинал:
[24]

On the grasshopper and cricket

The poetry of earth is never dead:
When all the birds are faint with the hot sun,
And hide in cooling trees, a voice will run
From hedge to hedge about the new-mown mead-
That is the Grasshopper's. He takes the lead
In summer luxury; he has never done
With his delights, for when tired out with fun
He rests at ease beneath some pleasant weed.
The poetry of earth is ceasing never:
On a lone winter evening, when the frost
Has wrought a silence, from the stove there shrills
The Cricket's song, in warmth increasing ever,
And seems to one in drowsiness half lost,
Grasshopper's among some grassy hills.