The Rolling Stones. Play with Fire. Игра с огнём

Евген Соловьев
Эквиритмический перевод песни "Play with Fire" британской группы The Rolling Stones с альбома "Out of Our Heads" (1965)

Песня была записана поздно ночью в голливудской студии RCA в январе 1965 года накануне отлёта группы в австралийское турне. Кит Ричард играл на акустической гитаре, Мик Джаггер пел и выстукивал вокальную линию на тамбурине, продюсер Фил Спектор (Phil Spector) играл басовую партию на настроенной ниже электрогитаре, а аранжировщик Джек Ницше (Jack Nitzsche) - на клавесине. Остальные члены группы к тому времени уснули и их решили не будить. Была также записана, но не реализована более быстрая версия под названием "Mess with Fire". В 1995 году Мик Джаггер сказал в интервью: “Play with Fire” звучит изумительно – я её переслушивал недавно. Я имею в виду, там такое вызывающее звучание, и очень чисто сделано. Там можно расслышать все нюансы вокала. И я подыгрываю на тамбурине мелодической линии вокала. Ну, просто прелесть... Мы с Китом... Я имею в виду, она как-то сама получилась... Это вот как раз такие семьи были у богатых девчонок – общество, каким его видишь. Оно изображено так наивно в этих песнях... Не знаю, было ли это дерзостью. К этому-то как раз не стремились." Песня вышла на альбоме "Out of Our Heads" (1965), а сингл занял 96 строчку в американском хит-параде.

Послушать:
http://www.youtube.com/watch?v=8gKmmaZrJpc (http://www.stihi.ru/) (Официальное видео)
http://www.youtube.com/watch?v=4-exAhSQdlk (http://www.stihi.ru/) (Неофициальное видео)
http://www.youtube.com/watch?v=_QlBTOAqHhk (http://www.stihi.ru/) (С альбома)
http://www.youtube.com/watch?v=u1Cl-h4c1KU (http://www.stihi.ru/) (Концерт 1989)
http://poetrank.ru/wp-content/uploads/2015/10/
10-play-with-fire.mp3

ИГРА С ОГНЁМ
(перевод Евгения Соловьева)

У тебя брильянты
И красивые пальто.
И показываешь всем
Шофёра и авто.
Не играй со мной,
Ведь с огнём играешь

Твоя мать по наследству
Держит дом на Сент-Джонс Вуд*
И отец твой был бы там с ней,
Только не дают.
Не играй со мной,
Ведь с огнём играешь.

Взял старик бриллианты
С диадемой заодно.
И она тусится в Степни**,
А не в Найтсбридже*** давно.
Не играй со мной,
Ведь с огнём играешь.

У тебя брильянты,
И другие будут камни.
Но не зарывайся, детка,
А не то поедешь к маме.
Не играй со мной,
Ведь с огнём играешь.
Не играй со мной,
Ведь с огнём играешь.
-----------------------
Примечания:
*Сент-Джонс Вуд – фешенебельный район в центральной части Лондона.
**Степни – рабочий район на восточной окраине Лондона.
***Найтсбридж – один из центральных районов Лондона.
----------------------
PLAY WITH FIRE
(Nanker Phelge)

Well, you've got your diamonds
And you've got your pretty clothes
And the chauffeur drives your car
You let everybody know
But don't play with me,
'Cause you're playing with fire

Your mother she's an heiress,
Owns a block in Saint John's Wood
And your father'd be there with her
If he only could
But don't play with me,
'Cause you're playing with fire

Your old man took her diamond's
And tiaras by the score
Now she gets her kicks in Stepney
Not in Knightsbridge anymore
So don't play with me,
'Cause you're playing with fire

Now you've got some diamonds
And you will have some others
But you'd better watch your step, girl
Or start living with your mother
So don't play with me,
'Cause you're playing with fire
So don't play with me,
'Cause you're playing with fire