Из М. Ю. Лермонтова. Вступление к драме с немецког

Игорь Топоров-Анастасьев
Вступление к драме

I

Создать не мыслю новой драмы,
Я их и так насоздавал
Уже, но жизни глас упрямый
Твердил мне: "Ты не написал
Ещё чего- то. Мыслить время-
Твоё проклятие и бремя,
Тебе удел дан рассказать
Об том, о всём, что увидать
Тебе по жизни довелося.
Быть может, для того другим
Была наука чтоб, ты им
Явись примером- повелося
С древнейших жизни так времён,
Примером кто- то обречён

II

Другим быть". Шапка Мономаха
На что, скажи, ты мне дана?
Всю жизнь чтоб верным быть размаху
Своих же мыслей полотна.
Пусть день кончины у порога-
Не отписаться, ради Бога,
От жизни темы ни одной,
Мне, одарённому душой,
С рожденья пылкой. На беду мне.
Но знаю я наверняка-
Не дрогнут сердце и рука
Мои- беру перо, коль мне не
Пристало ни о чём молчать,
Урок, быть может, прокричать

III

Я вам успею в драме этой,
Не повторили чтобы вы
Ошибок- более чем- света
В делах неписанных любви,
Хотя, возможно, ль в назиданье
В таких делах- пера созданье,
Когда порой любовь- одна
На горе нам и суждена?
И что ей жизни наши чувства?
Убить немедленно ей б нас
В наш день непрожитый и час
Своим коварнейшим искусством.
Но рождены людьми мы быть,
И этот крест нам не сносить.

IV

И что сказать мне в непогожье
Для вас в творении своём?
Всё потеряв, идти негоже
За боль неправедным путём:
Любви своей высокий пламень
Не обратите в чёрствый камень,
Дабы за пазухой его
Хранить для мщенья своего-
Ей, как вам кажется, проклятой,
Чтоб презирать её потом
Со светом целым, и при том-
Расстаться с совестью распятой
Своею- бывшей. Стоит ль вам
Уподобляться подлецам?
2014- 2015