Der Tanzbar Танцующий медведь

Мартин Лютый
      *      *      *
      (из  Лессинга)

Пройдя  дрессуры  все  этапы,
с цепи  сорвавшись, косолапый
из балагана в  лес  сбежал.
Сородичам он, не жалея  лап,
стал  демонстрировать  искусство Терпсихоры
и дарованья своего  масштаб
на удивление  косматой  своры.

«Глядите, увальни!» - кричал,-
«искусству танца  обучают в свете,
и коли сможете, то все движенья эти
за мной  пытайтесь повторить,
когда по вкусу вам столь редкое уменье…»

«Прочь», - зарычал старейшина медвежий,-
«умение  плясать годится на  манеже,
для нас оно – свидетельство о том,
что духом сломлен ты и сделался  рабом».





     *      *       *
(von Lessing Gotthold Ephraim)

 Ein Tanzbar war der Kett’ entrissen,
 kam wieder in den Wald zurueck
 und tanzte seiner Schar ein Meisterstueck
 auf den gewohnten Hinterfuessen.

 “Seht” - schrie er, “das ist Kunst; das lernt man in der Welt.
 Tut es mir nach, wenn’s euch gefallt
 und wenn ihr koennt!” - “Geh” - brummt ein alter Bar
 “Dergleichen Kunst, sie sei so schwer,
 Sie sei so rar sie sei
 zeigt deinen niedern Geist und deine Sklaverei!”