Когда ночи мои уже –
нетронутые, б е з в е с т н ы е ,
без касаний…
Когда запахи все –
без примесей, ч и с т ы е …
Когда я – звезда ледяная:
н е ц в е т о к с яркой ветки…
И когда нелегкая
жизнь моя –
одинокая,
как капля медленная –
что всё падает, падает –
но всё ещё держится,
нависая, с о б о й
переполненная, и дрожит –
последний блеск свой р е к е возвращая –
и сама в неё в о з в р а щ а я с ь .
И уже ни света, ни дрожи –
лишь п а д е н и е в темноте.
(с испанского)
"Cuando ya noches mias..."
de Idea Vilarino
Cuando ya noches mias
ignoradas e intactas,
sin roces.
Cuando aromas sin mezclas
inviolados.
Cuando yo estrella fria
y no flor en un ramo de colores.
Y cuando ya mi vida,
mi ardua vida,
en soledad
como una lenta gota
queriendo caer siempre
y siempre sostenida
cargandose, llenandose
de si misma, temblando,
apurando su brillo
y su retorno al rio.
Ya sin temblor ni luz
cayendo oscuramente.