Вариации - танка Осикоти-но Мицунэ

Татьяна Фаустова 2
          ОСИКОТИ-НО МИЦУНЭ

          Коли сердце велит,
          пожалуй, сорву хризантему —
          этот белый цветок,
          что, морозным инеем тронут,
          одиноко растет у дороги…

                (перевод А.Долина)



В саду осеннем
стою заворожённый .
Под первым снегом
уснули хризантемы -
коснуться не решаюсь...

       """

О. цветок у дороги -
незаметный, как тихий укор.
Но теперь - полюбуйтесь,
как узорчатым инеем тронут,
горделиво цветёт...


       """

Хотел, иль не хотел -
теперь не вспомнить -
собрать букет
душистой хризантемы,
но заморозок первый,
как нарочно,
окутал все цветы
покровом белым...


Конкурсная страница - http://www.stihi.ru/2015/10/10/4051