ОСИКОТИ-НО МИЦУНЭ
Коли сердце велит,
пожалуй, сорву хризантему —
этот белый цветок,
что, морозным инеем тронут,
одиноко растет у дороги…
(перевод А.Долина)
В саду осеннем
стою заворожённый .
Под первым снегом
уснули хризантемы -
коснуться не решаюсь...
"""
О. цветок у дороги -
незаметный, как тихий укор.
Но теперь - полюбуйтесь,
как узорчатым инеем тронут,
горделиво цветёт...
"""
Хотел, иль не хотел -
теперь не вспомнить -
собрать букет
душистой хризантемы,
но заморозок первый,
как нарочно,
окутал все цветы
покровом белым...
Конкурсная страница - http://www.stihi.ru/2015/10/10/4051