Мечтатель 1том глава 1

Валерий Побережный 2
Глава І

в купели!
               
                в капелле –
в компактном
                комплекте
                капель
в компании
                платьев –
                и...

этот
       приятель

привлекательный,
                как –
никак
            он
внешне,
               с внешностью
                вешней
но –
        словно
        нездешний –

присматривается
                сам
мало –
            помалу
глядит –
                наблюдает
                где –
что
          прозвучало

определенно:
                к оправленным
в платья
                каплям...

каплей –
                кап!
                кап!
                кап!
                кап!
                как
то
     так
кавалер:
                - верть!
                верть!
                верть!
                вот
                вот
                вот
круть!
круть!
круть! –
                тут
                тут
                тут
в конкретном
                кругу:

дуг и
          дуг
губ и
          губ
глаз и
           глаз
астр и
           астр...
смотрит
                сам
                смотрит
(в пространстве –
                впрямь
                посторонним!
               
                по
                сторонам
присматривается
                просто!)

от
       остроты
одной –
               и
к следующей,
                последовавшей
между
               беседующими...

женщин
                обворожительных
                и
нарядных
                он
между
             и
             между
мужчин:
                чин
чином
              приличных!

аристократичным
                таким
                и
таким
              поэтичным
выглядит
                все
                для
него,
           Нерико
Филиппа –
                господина
Детуша
                и
Канона
                к тому же!..
(тут
         в отдушине
         от
делегаций
                и
                дел –
человек
                не
 у
дел!)

удивительным
                это
                видится,
ошеломительным
                ему
                мнительному,
пребывание
                в подобной
                обители
в обстановке
                салона
аристократического  такого!

(как –
             никак
в первый
                раз
пригласили
                его
сюда!
          
           и
           сегодня
двадцать
первое
              января
тысяча
              семьсот
семнадцатого
                года!)
интересуется
                сам
смотрит,
                смотрит
по
      сторонам:
      
        от
кучки –
              чик!
              к кучке;
от
       штучки
       и
к штучке...

                от
шутки – и
               к шутке...

штудируя –
                и
                мундиры
                и
                мишуру
маркиз
              красивых

незнакомка
                в комплексе
                значит
капель
            и
            капель
в комплекте
                платьев –

капля  по
            капле
капля  по
            капле –
аккомпонирует
                ему
                как бы...

(...кто
             тут
             ответит,
ему,
           кавалеру –
кто
        это
        такая
которая
               вторит
               и
впрямь
             парижанка?)

капля  по
            капле
капля  по
            капле,
капля  на
            каплю
капля  на
            каплю
каплю  за
             каплей
каплю  за
             каплей
каплет  и
             каплет
каплет  и
              каплет
в копилку
                контакта...

в компактном
                комплекте
капель и
             капель
платьев и
               платьев –

опрятных
                понятно,
так
          аккуратно
в порядке
                приватном
она
       отвечает
       на
чаянья
             человека
чужого
               ей,
               но
               ее
              отличающего...

взгляд   за
             взгляд
взгляд  на
             взгляд
взгляд  и
             взгляд
посылает
                опять:

каплю  по
             капле,
каплю  по
             капле,
каплю  на
             каплю
каплю  на
             каплю;
каплю  за
             каплей
каплю за
            каплей
капли  и
             капли
капли   и
             капли
в компакте
                контакта...

капельмейстером
                капель
                клейстером,
концертмейстером
                в этом
                месиве
лиц  и
         лиц
фраз и
         фраз,
поз  и
        поз
глаз и
        глаз
заполняющих
                зал,
                здесь
мадам
             де Ламбер;

маркиза –
                хозяйка
дома
                и
                ведома
инстинктом
                гостеприимства!

в гостинной
от
       гостя
к гостье,
               от
               гостьи
к гостю –
                так
просто –
                и
                исполняются
просьбы  и
                просьбы...

проходит
                по
ходу
                между
гостями –
и
дамы
             сами
исповедуется
                ей
прямо:
            
               ее
               приятель
Нерико –
                кавалер
наблюдает
                за
                ней...
направилась
                прямо
к нему
                Нерико
                кавалеру
маркиза –
                хозяйка 
дома –
              на
              деле –

подходит...

к приглашенному
                обращается
                первой:

- кавалер,
                как
                вам
тут
        в гостинной,
у меня,
        скажите?!
        как
        вы
чувствуете
                себя, -
скажите?!

- превосходно!

отвечает
                тот
                ей
охотно.
о
    незнакомке
интересуется
                у
                нее
заинтересованно;

наводит
               он
справки:

в компании
                платьев
привлекательную
                вы
                видите
каплю?
               
               кто
она
               конкретно,
с красоты
                комплектом
напрашивающаяся
                на
комплименты?!

моментально
                та
отвечает, -

и
     имени
она
       не
скрывает
               
                - это
маркиза –
                маркиза
                ему
госпожа
               Герен
де
Тансен;
 
Клодина –
                Александрина, -
добрая
             моя
приятельница, -
                и...
               
                писательница;
               
                и
                затем:

- идемте,
                господин
Детуш,
я
вас
представлю! –
                предлагает
                ему
так
        кстати...

представив,
                поставив
                стан
                перед
                станом,
(стать
перед
статью!)
               
                сама
в пространство
                кануть,
( просто
               растаять)
              торопится
дама –
            дома
хозяйка –
                маркиза
дальше
               ведома
других
          уведомить,

устроить
                собою!

двое,
         двое
собою
            обое
остались
                в салоне:

друг
          перед
          другом...

Глава ІІ