Том Ганн. Иисус и Его Мать

Ирина Гончарова1
 Перевод памяти Carol J Lancaster, ушедшей два года назад, которая подарила мне несколько сборников английской и американской поэзии в 60-е годы...


Сын Божий, более, чем мой,
Побудь в саду, съешь персик спелый.
Сияние от плоти зрелой,
Что свет от девы неземной:
Как перезреют, то порой
Сиропом слез зальют свет белый.
"Я сам себе принадлежу и все же не себе".
 
Казалось, Он с иным был схож,
Кто молча, точно необычный путник,
У моей двери лилий прутик
Оставил. Как мне знать, что нож,
Его глаза вонзятся? Боже,
Ты с Иосифом совсем не схож!
"Я сам себе принадлежал и все же не себе".

А те двенадцать, кто они?
Я ваших слов не понимаю:
Тебя словам учила, птиц мы называли,
От их полета глаз не отводил
Как всякое дитя, за ними ты следил.
Вернись ко мне, в толпе ты все забыл.
"Я сам себе принадлежу и все же не себе".
 
Но почему ты хмур, мне внемля?
Вот инструменты – молоток,
Пила и нож. Путь недалек,
Известен он – неделя… в землю,
Как мебель – дело рук твоих, приемлет.
Я женщина, и научу тебя, сынок,
Моим быть, слышишь, только быть моим!
 
Кто ураганом очищенья
Сошел, не требуя похвал?
Я помню, люд тебе внимал,
Как, в шкурах, вел ты за ученьем
Своим, без мысли о мученье.
Чу крик! Там кто-то темный крест строгает?
"Один свой, но и не только свой" .
 
Ступая за тобой вослед
На дерн зеленый, все смотрю я
На странный тени силуэт.
- Ужель ты - мальчик мой?! – кричу я,
- которого я родила на свет,
- Где лекарь, чтоб за столько лет
Отторг от сына мать родную!?
Как сын единственный,Господь, дай мне ответ!
"Я сам себе принадлежу и все же не себе".

 1954

Первое стихотворение Тома Ганна "Иисус и Его Мать", было опубликовано 6 августа 1954 года, когда ему было двадцать четыре года. Оно появился в его втором сборнике, ощущение движения, 1957.

Ганн, чье мировоззрение было сформировано в Хэмпстеде, учился в Кембридж, позже поселился в Сан-Франциско в 1961 году, где он и умер в 2004 году.