Бородавчатые жабы

Галина Толмачева 2
Наш язык, МОГУЧИЙ, русский,
Засоряем мы, друзья.
Стал объём словесный – узкий,
Много фальши и вранья.
Неестественно, несносно
Речь корявая слышна.
Если в смысле переносном –
"Паразитами" полна.
Бородавчатые жабы –   
По родному языку  –
ВОБЩЕМ... ЗНАЧИТ… ЭТО... КАК БЫ... –
Изо рта, да на строку!
С КОРЕФАНОМ сын КОЛБАСИТ,
 – Не скучайте, РОДОКИ!
Внук пивко с ДРУЖБАНОМ КВАСИТ.
ЕДУТ КРЫШИ, ЧЕРДАКИ.
Есть ХАЛЯВА и КРАСАВА,
ТЫКВА, ЧАЙНИК и ФУФЛО.
ГЛЮЧИТ КОМП, не ПАШЕТ КЛАВА,
Не получено БАБЛО...
…И ко мне "приходят"  жабы… 
Занимаемся борьбой…
Тяжело, БЛИН! ВОБЩЕМ, КАК БЫ…
Не хочу быть их рабой!
Красота найдётся где-то, 
В нашей  речи, наконец?!
… Перечитываю  ЭТО –
БЛИ-И-ИН, ВАЩЕ – КИРДЫК! КАПЕЦ!