Новопровинциал санатории престарелых богов 3

Антон Данилец
Рисунок: Стив Данилец Муза в Зеркале Эскиз

Сомневаюсь, что незнакомец обращался ко мне именно так…
Скорее всего, золотой обруч – транслятор, не только переводил для меня речь незнакомца,
Но, ещё и адаптировал его к современной речевой манере и стандарту…
Тем не менее, незнакомец, был явно не доволен им…
- Всё время, как-то фокусничает, перевирает сказанное…, - заговорил незнакомец, ставший теперь и, моим собеседником…
А, слушал его завороженно и…
Молчал…
- Греется вот ещё, - продолжил незнакомец, свой спич, о золотом обруче – переводчике…
- Без платка – прокладки уже и не возьмись за него, - продолжил он, взяв в руку край матерчатого платка, который был надет на его голову…
Впрочем, такой же был и на мне…
- Да, кстати, - добавил собеседник – незнакомец…
- Через несколько…, - слово, которое он сказал, видимо недоступно было переводчику, и вместо его значения я услышал что-то типа шуршания…
Потом, перевод снова пошел гладко…
- Придётся обруч снимать, чтобы не перегрелся в конец…
Рассуждая в контексте, я понял, что в промежутке, за микшированном обручем, крылось какое-то количественное отображение промежуток Времени, через которое, золотой обруч-переводчик, надо будет как-то охладить…
И, в первую очередь, снять его для этого со своей головы…
И как же это, я его не понял…
- Ну, ничего, сниму, - подумал я, про себя,
- Как только почувствую сильное нагревание…
- Вот-вот, - в ответ на мою, не прозвучавшую вслух мысль, ответил вслух – мой собеседник…
- Как голову припечет, - продолжил он,
- Так снимай, сразу, и в сторонку положи…
- На, …, - снова, вместо перевода слов и значений, в речи прозвучало знакомое уже шуршание…
- На, сколько? – переспросил я…
- Чего? – ответил собеседник…
- Числительные провисают?
- Скорее, - сказал я с сомнением…
- Скорее – промежутки Времени…
- Похоже, - размерено, отвечал мне собеседник…
- Похоже, Время нас, действительно недолюбливает…, - закончил он реплику…
- Кого – вас? – спросил я, как видно, несколько преждевременно…
Собеседник – незнакомец, сразу же осадил моё скоротечное любопытство…
- Скоро узнаешь, - сказал мне он, и добавил…
- Тебя ждут…
- Кто, ждёт? – заволновался я…
- Где?
Незнакомец выслушал всплеск моих импульсивных вопросов…
Принял их к сведению, обозначив это действие кивком головы…
И – заговорил, как будто бы совсем не сообразуясь с моим любопытством…
- Значится, так…, - продолжил…
- Двигаетесь по этому пути …, снова, возникло какое-то невнятное шуршание…
- Сколько? – переспросил я…
- …., - вместо ответа, я снова услышал шуршание…
И, снова – переспросил…
Незнакомец, потерявший на время статус собеседника, снова примерился и снова, надумав что-то, заговори…
- … , - снова услышал я шуршание…
И снова, сказал…
- Давай, - почему-то мне сразу же захотелось обращаться к незнакомцу, на «ты»…
- Давай, без чисел и значений, описательно…
Незнакомец снова, чуть задумался и снова…
Заговорил…
- ….. и, - вот, после некоторого времени шуршания я снова услышал членораздельный перевод и, стал внимать ему со всем тщанием…
- … и до упора…
- Какого – упора? – спросил я, зацепившись за понятое мною слов…
- До упора – дороги…, - незнакомец, понял, наконец, что нашел нужное мне понятие и, теперь я могу понять его…
- До, конца дороги?..., - переспросил я…
И теперь уже столкнулся с непониманием собеседника…
- До чего…? – переспросил он…
- До конца, - ответил я…
Собеседник, снова не понял…
Это было видно, по выражению его лица, немного растерянном. Озадаченном..
- До упора, - наконец понял я свою ошибку с «концом»…
- Да, до упора, - повторил незнакомец – собеседник…
- Там, - продолжил он говорить, на этот раз, стараясь избежать цифровых значений и временных периодов….
- Там, тебя встретят…, - закончил он, а я…
Я – почувствовал, что обруч – переводчик, припекает мою голову всё крепче и крепче…
- А, что? – начал было спрашивать я…
И, почувствовал, вдруг, что не смогу более ни мига, выдерживать этого жара на голове…
Я, резко схватился за обруч и, тут же одернул руки…
Они испытывали жар ещё более явственно…