Из Джона Китса Синева

Сокольская Тамара Игоревна
[45]
Синева

                Мне тёмный взор милей, чем тот
                Что схож с лилейным гиацинтом.
                из сонета Джона Гамильтона Рейнолдса

О синь! небесной тверди жизнь, ты терем
Для солнца и дворец светилам ночи,
Чертог закатным Гесперовым дщерям
И страж для туч златых, безликих, прочих.

О синь! воды стихия. Хоть яриться
Порою море, рать свою сбирая
Из речек и ручьёв, но не темнится
Лазоревая сущность вековая.

О синь! как ты близка всему лесному,
Обвенчанная с зеленью дубравы,
Ты сродник колокольчику резному,
Фиалкам, василькам. Сильна держава

Твоя. Однако истой ворожбой
Есть дивный взор, исполненный тобой.

26.07.2015

[45]
ANSWER
TO A SONNET
ENDING THUS:

                Dark eyes are dearer far
                Than orbs that mock the hyacinthine bell.
                J. H. Reynolds

Blue! Tis the life of heaven, the domain
Of Cynthia, the wide palace of the sun,
The tent of Hesperus, and all his train,
The bosomer of clouds, gold, grey, and dun.
Blue! Tis the life of waters — Ocean
And all its vassal streams, pools numberless,
May rage, and foam, and fret, but never can
Subside, if not to dark blue nativeness.
Blue! Gentle cousin to the forest-green,
Married to green in all the sweetest flowers —
Forget-me-not, the blue-bell, and, that queen
Of secrecy, the violet. What strange powers
Hast thou, as a mere shadow! But how great,
When in an eye thou art, alive with fate!