Средь вас к добру пусть призывающие будут

Амонов Далер
«Пусть будут люди среди вас [всегда],
Которые к благому призывают,
[К духовности, возвышенному нраву,
От зла своим примером отдаляют].

[Которые всем вам] повелевают
[На свете] праведное делать [лишь,
Все то, что Бог назвал хорошим в мире,
Все то, за что себя ты не казнишь].

[И те, кто] запрещают совершать
[Все] скверное, [противное, плохое,
Добру, рассудку что противоречит,
Ненужное, жестокое, сухое].

Они [вот эти люди в этой жизни] –
Успеха достигающие [точно.
Они благословенны и правдивы,
В них вера укрепилась очень прочно]» (Св. Коран, 3:104).

“Пусть же среди вас будут люди [общественная прослойка, социальная группа], призывающие к благому [ко всему тому, что полезно человеку в вопросах морали, нравственности, духовности, религиозности, а также мирского благополучия], повелевающие (убедительно назидающие) делать праведное [а таковым является все то, что считается хорошим с точки зрения религии и здравого рассудка] и запрещающие совершать скверное [все то, что вступает в явное противоречие с верой и здравым рассудком]. Они — достигающие успеха” (Св. Коран, 3:104).

21.11.2015
Перевод с арабского и толкование: Шамиль Аляутдинов, руководитель научного совета Духовного управления мусульман Европейской части России, выдающийся российский мусульманский богослов, автор многочисленных книг по исламской тематике.
В скобках приведены пояснения, уточнения, толкование.