Мосты

Ганад Чарказян
перевод Валерия Липневича


В вечерних сумерках
подобием мечты
возникли вдруг
прекрасные мосты.
И невесомые
над городом повисли,
бесшумные,
как чувства или мысли.
В той тишине,
царящей на мосту,
мне, наконец,
прощаешь немоту.
Ко мне лицо
своё ты обращаешь
и всё прощаешь мне,
и всё прощаешь.
И наши лица
в нежной темноте
двойной звездой
мерцают в высоте.

Прочность, Минск, Маст. лит.,1980