5. Слово радости (Египетские песни)
Ты лучшая дева на свете
Красы нет желанней тебя
Подстать ты звезде[1] на рассвете
День нового года даря
Ее добродетель сверкает
А кожа блистает как свет
Взгляд милый красою пленяет
И девичьих уст сладок цвет
Как гордо возвысилась шея
Над грудью в сиянии дня
А кудри блестят, голубея
Красой лазурита[2] маня
Атласные руки как злато
А с лотосом схожи персты
Ты в поступи счастья услада
Где бедра залог красоты
Ты сердце мое похищаешь
Блистая в величии дня
И верных мужей принуждаешь
Смотреть долго лишь на тебя
Кому улыбнешься - тот счастлив
Средь равных избранником быть
Забудут все грозные распри
С тобой лишь бы рядом побыть
Тебе стоит выйти из дома
Приветствий услышишь ты глас
Богинею всеми знакомой
Ты радовать будешь всех нас
24 ноября 2015 г.
[1] - Сириус, с первым восходом которого совпадало начало разлива Нила и, следовательно, начало сельскохозяйственных работ.
[2] - Лазурит – арабское слово, означает «небо» или «синева». В Древнем Египте он был ценнее, чем золото.
Оригинал: Поэзия Древнего Египта в переводах Анны Ахматовой и Веры Потаповой. Начальное слово великой подательницы радости. Песнь первая
Одна несравненная дева
Желаннее всех для меня,—
Та, что блистает под стать Новогодней звезде[1]
В начале счастливого года.
Лучится ее добродетель,
И светится кожа ее.
Взгляд упоителен, сладкоречивы уста,
Без пустословья.
Горделивая шея у ней над сверкающей грудью.
Кудри ее — лазурит неподдельный.
Золота лучше — округлые руки ее!
С венчиком лотоса могут сравниться персты.
Поступь ее благородна,
И стройные бедра
Словно ведут на ходу спор об ее красоте.
Сердце мое похищает она, величаво кивнув.
Встречных мужей вынуждает она обернуться
И вслед поглядеть непременно.
Кому улыбнется — счастливец,
Средь юношей равных — избранник!
Ей стоит лишь из дому выйти —
И люди ее, как богиню, приветствуют — с первого шага.