Вольный перевод

Алла Гуревич
СЛУЧАЙНО НАТКНУЛАСЬ НА ЭТОТ ШЕДЕВР .ВОЗНИКЛО ЖЕЛАНИЕ ПЕРЕВЕСТИ НА РУССКИЙ - НАСКОЛЬКО ЭТО БЫЛО ВОЗМОЖНО .И ВОТ ЧТО У МЕНЯ ПОЛУЧИЛОСЬ.

АВТОР ИСХОДНИКА -Mari-anna
произведение - "По касательной"
По касательной линии – носик припудрю... скользящим сугробом
заберусь на сосну – там крестам на холмах мои мысли заметней
приурочу к сознанью сосульку, согретую сном в медовухе
зазимую в плацкарте... весенняя белка – свободой
неохота морозы тревожить, но тяга к пространствам – как призма
заставляет таранить в сто первый античные торсы
различаю лишь даты краплёной колоды, не пряча в конверте
откровения тех, кто делился своими хлебами...

все окрестности стойко сживают со света пришельцев
кто же пудру на мёртвые точки вселенной рассыпал?
Свидетельство о публикации №118453 от 22 декабря 2013 года

МОЯ ВЕРСИЯ

Я сначала касалась носика,
По касательной его пудрила.
Но душа все,бедняга,просится
Стать сугробом скользящим с кУдрями.

И сугробною бабой снежною
Забралась на сосну высокую.
На кресты посмотрела с нежностью,
На холмы,чуть-чуть кривобокие.

Холодина такая - мамочки!-
На сосне.Медовухи что ли мне
Опрокинуть стаканчик,чарочку,
Так,немного - самую толику.

И тогда я сосульку к сознанию
Приурочу,как выпивку к празднику.
И сама себе дам задание -
Зимовать в плацкарте мне грязненькой.

Протараню античные торсы там
Я крапленой колодой по задницам.
И не вскрою конверты с посулом:
"А пошла ты...нашла чем заняться!"

Пребываю в какой-то прострации,
Где читатель с пришельцем тусуются.
Но свидетельство о публикации
В туалете на стенке красуется!