Билли Коллинз. Дресс-код

Елена Багдаева 1
Ты была в самый раз мне – как хорошая шляпа
или ботинки, сшитые на заказ,
или перчатки – и люди всегда замечали,
как хорошо мы подходим друг другу:
махал ли рукой я тебе – или просто курил сигарету.

Но теперь мы подходим друг другу  т а к,
как мне подошел бы один из тех пиджаков,
которые выдают в ресторане,
где есть правило: "пускать в пиджаках" –
а ты случайно явился в рубашке,

и тебя убеждают: ты должен надеть его – но ты
разворачиваешься и убегаешь – как если б
еще чуть-чуть – и пришлось бы нырять в лужу,
а пиджак – громадный, наверно – 58-го размера,
потому что два других пиджака, поменьше,

которые хранятся в шкафу для таких, как я,
уже разобрали два других парня,
заказавшие столик заранее – и теперь
смакующие десерт с эффектными подружками.
Вот  т а к  мы теперь подходим друг другу,
или, проще сказать – уже совсем не подходим, увы.



DRESS CODE
by Billy Collins

You used to fit me like a good hat
or custom-made shoes
or a glove that would cause people
to notice how well you fit me
whenever I waved or smoked a cigarette

But now you fit me
like one of those sports jackets
they give you when you go to a restaurant
that has a rule about jackets
only you aren’t wearing one at the time

so they hold a jacket out for you
and you turn around and reach back
as if you were about to dive into a pool,
and the jacket is enormous, maybe a 46 long,
because the other two smaller jackets

that are kept in a closet for people like you
are being worn by two other guys
who had booked earlier tables
and are now sharing desserts with their eye-catching dates.
That is how you fit me now,
or fail to fit me would have been a simpler way to say it.


(с английского)