(поэма "Крым Гирей") отрывок
часть VI
Зарема
Дожди и холодную зиму не греют твои покрывала,
Аллах, только видит и знает, как медленно таешь в ночи,
Тебе, несравненной и сильной, за'гнанной в стены сераля*,
Где тело твоё жадно точит червь жажды и дарит ключи
От вероломства и козней, добраться до всех, кто обидел,
Но смотришь на солнце в воде, и снова лелеешь надежду,
Изменится что-то, войдешь ты в ту спальню: удел
Твой дождаться, знать, хану наскучит чужачка. Одежды
Ты рвешь на себе, проклятия, стоны-мольба, смешались
В глухом ожиданьи. Чу, сны иногда говорят – свершилось!
Ты снова любима, и плод уж под сердцем стучит... лишь
Солнце разбудит глаза - всё та же бесчестия кость…
Рабыня тебе угождает, но нрав твой уже не свести
К довольству старенья (отверженных женщин вдали).
О, память! Чуть ты повзрослела - Гирей тебя выбрал из всех (О, милость
Аллаха) на ложе. Теперь только не ошибиться, взирая, как пали
Бутоны других в сухоцвет, и стать ему самою ценной!
Превыше желаний его! Так жизнь свою и'ной не мыслила.
Аллах же тебя защити, дай силы. Лесную гадюку -
Избранницу демона смерти - изведи. «Госпожа, не в силах
Сказать, что сейчас говорят» - рабыня у ног. «Что дрожишь?»
«Госпожа Алия – ждёт приплод». И взвились все змеи на сердце,
И жало вонзили, и дрожь: «Неверная, мерзкая тварь». Служанка, как нож,
Окровавленный в дар! "никогда!" Не быть тебе в силе, чужеродцы
Забрали твой дом и ребёнка, что в мыслях звала ты Саидом*.
Другая навеки займёт твоё место - ты волком, израненным, стонешь,
Не ждешь никакого участья, и бред обжигает нутро. Дар долго
Стоял над больною, что думал тогда хитрый муж? Отмщён? «Успеешь,
Ещё насладиться ты горем» - в горячке ему Зарема. И дрогнуло
Жадное сердце, и пал на колени, и волком, таким же презренным,
Как женщина эта, завыло, заныло в груди. И с этого дня изменило
Везенье смотрителю ханского дома. Тот волк его родины вечным
Проклятьем стоит над душой. А жертва его здесь опять кровоточит.
И эта - и та. Возжаждав, он выходил бренное сердце. "Ты рада?"
Зарема молчит. Молитва. Да слабые стоны. «Будь ко мне добр. Не хочет
Смириться в груди с отверженьем мой бог, достань же ты яда…»
И Дар (сам себе уж не веря) решился: принёс ей сосуд с верной смертью,
Ещё раз склонился и вышел. Служанке своей Зарема, отдала отраву:
"Сведи ж эту гадину". Несчастная плакать боялась, но ночью
Однажды решилась. Нельзя не послушаться: здесь или ты или та.
И в таз, для принятия ванны, у госпожи Алии, тихонько добавила
Капли, смешала и скрылась из глаз. Никто ничего не заметил.
С тех пор как стало известно, что ждать всем ребёнка княжны, царила
В покое её благодать, тишина и участье. Гирей приходил иногда, шутил,
Гладил милое чрево и сына – Айдер* - по имени звал. «А если не сын?»
«Я утешусь и Алия назову». Но что-то сегодня не мило и жжёт
Словно перцем в груди. И тело как будто бы пламя съедает. Один
Дар тихонько подходит и пристально смотрит в глаза. Аллах, не поможет.
Из камня отжата слеза. Дней десять то мучилось тело, и язвами рвало его.
Внутри и снаружи – пылало. Хан плакал над сыном. Она умирала.
Луна бледным светом накрыла ей полог, бурей трепало, нищент
Не оставив живого. Смотреть инде не было мочи. От криков немало
Пошло кривотолков и сплетен. И хану о том доложили. Покаялась
горе-служанка. Ей руки разъело с тех капель. Убийцу тотчас засекли.
Потом к вероломной наложнице: «Что будет с тобой?». Та смеялась:
«Да будьте вы прокляты – смерть в серале за каждым углом, – текли
Её жуткие слезы, – Я счастлива – плод твой страдал – от язв –
Его труп содрогался». Как мрачно блеснули: «Убить».
Хан к себе удалился. А трупы в горах схоронили. Увяз
Этот дом как в безжизненности в солончаках.
Соль крови, соль слёз – и нежить!
Прим.
*золотой Гиреев век – династия ханов (чингизидов), правившая Крымским государством с начала XV века до присоединения его к Российской империи в 1783 году в период Оттоманской Порты
* Понт – античное название Чёрного моря.
*Альма – река в Крыму - по берегам реки много яблоневых садов, название в переводе с крымскотатарского означает «яблоко».
*Кача – река в Крыму - с водохранилищем у Бахчисарая
*фелюки –небольшие морские и прибрежные гребные и парусные торговые суда, по конструкции близкими к галере, имели от 10 до 16 весел и латинский парус
*Солхат –прежнее название г. Старый – Крым
*Гзлев – прежнее название г. Евпатория.
*Кара-Даг – горно-вулканический массив на территории Феодосийского района Крыма, на берегу Чёрного моря, переводится с турецкого и крымскотатарского языков на русский как «чёрная гора».
*Меган – полуостров, урочище, мыс и гора в Крыму, недалеко от Судака, с греческого переводится как «важное кочевье, владение»
*Херсонес – (букв. «полуостров») – Херсонес Таврический - древнее название Крыма.
*Генуэзские укрепления – Генуэзская крепость — средневековые укрепления в городе Феодосия, построенные Генуэзской республикой в XIV веке для обороны своего крупнейшего владения в Крыму — Кафы.
*келим – (татар) безворсовый двусторонний шерстяной ковёр ручной выработки
* Дор, Дорьян – искаженная на греческий форма персидского имени Дарий (владеющий благом)
*Тана – средневековый город на левом берегу Дона, в районе современного города Азов, существовавший в XII—XV веках под властью итальянской торговой республики Генуя
*Зарема – женское имя, производное от кореня «зар» — «золото»
*летутени – нереальность (мечтатель)
*шляхецкий - (от др. верхн. нем. slahta - род) – польское дворянство
* Jezus – Иисус Христос
* гонорливый – (польск) гордый
*Мазаовия – историческая область в центре Польши, жители называются мазурами.
*Ядвига – ( др.-герм.) - "сражение" или "воительница" «богатая воительница»
*несуроченный – (зап. слав.) скрытный, подальше от дурных глаз
*Вислав – WojsLaw - старое польское имя, состоящее из Woj-("воин") и "слава (" Слава "). Означает "тот, кто добывает известность в войнах", "знаменитый воин".
* jelenia lasоw – (польск) лесная косуля
*горцы – готы и греки
*сапфир – (др.-греч. sappheiros) синий камень
*одалиск – (от тур. odaliq — «горничная, рабыня, служанка») — женщина, состоящая в гареме султана, воспринимались как наложницы или сексуальные рабыни, однако их статус был ниже статуса официальной жены, официально они были прислужницами жён султана.
*мёртворождённые – дети, обортированные женами или евнухами, в целях не допустить конкуренции жёнам господина
*шида – шёлк, в переводе с тюркского означает «волшебница, колдунья».
*панацея – мифологическое универсальное средство от всех болезней, поиском панацеи занимались алхимики, название происходит от имени греческой богини Панакеи (всё излечивающей): дочери Асклепия — бога медицины в древнегреческой мифологии.
*кадын – ( значит "госпожа") - так титулуется каждая из законных жен, в отличие от одалисок.
*Алия – (арабск) – величественная, восхождение
*сераль – закрытая и охраняемая жилая часть дворца или дома
*Саид – арабское имя - оно означает «предводитель».
*Айдер – распространённое крымскотатарское имя (носил один их ханов Крыма ) -татарск. " подобный месяцу " - форма имени Хайдар (лев).
2011