Холод

Дашевский Леонид
Полищук Кирилл
Перевод: Леонид Дашевский


будь холодным
смотри на мир глазами
закрытыми бесполезно –
ты не видишь снов

будь холодным
заповедник спокойствия
питомник слонов
с кожей покрытой чешуей

будь холодным
и никогда твоего насоса
не обеспокоит любовь
никаких сортов

где-то там
на дне озер твоих
прячутся мертвые рыбы

где-то там
на дне рек твоих
скрываются скользкие камни

где-то там
на вершинах гор твоих
льдом покрываются цветы

где-то там
в тайных лесах твоих
усыхают вечнозеленые деревья

будь холодным
просто будь

с холодной глины
тебя слепил Бог
из холодных озер
черпал воду и поил
холодных зверей твоих
которых не отличить от стерва
из холодных ветров
соткал дыхание вечности
направляя его в флейту
твоего позвоночника

будь холодным
твоя жизнь во льду
будь холодным
твоя жизнь в снегу
будь холодным
тепло – это смерть
будь холодным
холод – жизнь
чтобы это не означало


Информация об авторе:
Кирилл Полищук – украинский поэт, музыкант, организатор культурных акций. Лауреат и дипломант ряда литературных конкурсов; выступал во многих городах Украины; участник международных фестивалей видеопоэзии: «CYCLOP» (Киев, Украина, 2014), International Film Poetry Festival» (Греция, Афины, 2014 р.), «Sadho» (Нью-Дели, Индия, 2015).