Olga Edith Romero Аргентина. Мутанты

Ольга Шаховская
Olga Edith Romero
La Plata, Argentina
Mutantes

Han salido los mutantes/
empujan carros de basura hacia la desesperanza/
comen lo no comible/ se visten con harapos/
esconden la verg;enza de no mostrarse humanos.
Los ni;os oscuros de fr;giles extremidades
y abultados vientres/
suelen abandonar la suciedad de las esquinas
con alas de lib;lulas.
El sucio anochecer se levanta en vapores/
es el apocalipsis que ha llegado/
tiene la voz del viejo que cubre con cartones/
su figura de durmiente transitorio.
No te asustes viajero/
ac; en el sur
ya se cumpli; la profec;a.


ОЛЬГА ЭДИФ РОМЕРО
Аргентина
МУТАНТЫ

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Пришли мутанты
и толкают тачки мусора к отчаянию,
отбросы несъедобные съедают,
в отрепья вынуждены одеваться,
и прячут стыд, людьми чтоб не казаться.
Печальны дети жалких городских окраин,
грязны, со вздутыми желудками,
сидящие в грязи углов,
где время крылышки стрекоз наслаивает.
Закаты мрачные мерцают в испареньях жутких –
вот апокалипсис явился.
И его голос – голос старика,
того, кто спит под одеялом из картона на убогой «вилле» –
во временном жилище бедняка.
Не испугайся путник, кто воочию…
на юге, здесь уже сбылось пророчество.
 

06.12.15

Оригинал из «Isla Negra» № 11/401 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.