Stephane Chaumet Франция Нас время отделяет

Ольга Шаховская
Stephane Chaumet
Dunkerque, Francia - 1971

el tiempo nos separa de un mundo sin huellas

hay una luz en el insomnio que no borra la sombra

algo de salvaje tengo por horizonte

y aunque algo grite
como si te limaran los dientes
como al despertar de una pesadilla donde te olfatea la muerte

y aunque sobre mi noche gentes escupan
no tengo m;s miedo

Del libro Los cementerios engullidos / Les cimeti;res engloutis
Fuente: www.letras.s5.com: P;gina chilena al servicio de la cultura
Traducci;n Myriam Montoya y St;phane Chaumet

СТЕФАНИ ШАМЕТ
Франция
НАС ВРЕМЯ ОТДЕЛЯЕТ

Вольный  перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)


Нас время отделяет без следов от мира,

есть свет в бессоннице, что тень не прячет,

от дикаря во мне ..,  но горизонт завуалирован,

но чей-то крик внезапный однозначен:
словно шлифуют зубы – от жуткого кошмара пробуждение,
в нём смерть тебя обнюхивает методично,

хотя народу наплевать на ночь и на меня лично,
я не боюсь.

09.12.15

Оригинал из «Isla Negra» № 11/405 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.