стих 30 Мибу-но Тадаминэ

Вотчина
Мибу-но Тадаминэ (конец IX — начало X века. Точные годы его жизни неизвестны) — один из крупнейших японских поэтов периода Хэйан.

Mibu no Tadamine

Ariake no
Tsurenaku mieshi
Wakare yori
Akatsuki bakari
Uki mono wa nashi
______________________________
Подстрочный перевод ГУГЛ

Ariake no -------------------Ариаке,Tsurenaku и Ши выглядит( лунa холодная)
Tsurenaku mieshi-------------Они не видны
Wakare yori------------------Еще больше, чем прощания, разлука
Akatsuki bakari--------------Акацуки просто, только ( рассвет, утренняя заря)
Uki mono wa nashi------------Не могу , неподъёмные вещи , грусть


***

Казалась так холодна
Луна на небе рассвета,
Когда разлучались мы.
С тех пор я не знаю часа
Грустнее восхода зари!
                (В. Санович)

***

Моя любовь была,
Как утренняя луна,
Но мы расстались.
Теперь я всё сильнее
Ненавижу свет зари.
                (В. Соколов)

историческая справка http://www.stihi.ru/diary/votchina/2015-12-04