Вольный превод «The road not taken» Роберта Фроста
Вот две дороги в пожелтевшем
лесу, но не могу, к сожалению,
по обеим пройти.
И путешествуя долго я встал
и смотрел вниз неизвестно
сколько на ту, что вилась
в перелеске.
Если выбрать мне другую тогда
Возможно было бы и справедливо
хотя и на этой травы нетронутой
неизмеримо.
И обе они в предрассветной мгле
еще не касались ничьей ступни,
но в день известный пошел по этой
Зная мой путь не приведет к иной
и сомневаясь порой в возможности
вернуться к ним когда-нибудь.
И с каждым вздохом из года в год
две дороги в лесу расходились вновь -
и каждый раз я выбирал ту, что нехожена.
http://www.youtube.com/watch?v=xeMbukMWSu4