Билли Коллинз. Фрагмент

Елена Багдаева 1
Год приближался к концу,
небо стояло низко, хмурясь целыми днями,
а я пил чай на застекленной веранде –
с женщиной без детей:
калитка, из которой в этот мир не вышел никто.

Она листала страницы дорогого альбома
на кофейном столе – хотя мы и пили чай, –
альбома с цветными репродукциями:
натюрморт, пейзаж, портрет –
груша и нож, поле, лицо – словно калейдоскоп на столе.

М у ж с к и е  фигуры появлялись, но ни мальчиков, ни девочек
я не увидел... – как это странно! – думал я –
когда она остановилась на странице с облаками –
парящими в бледном небе, с дымкой красного и золотого.
"Это мне нравится больше всего" – сказала она.

Хотя это был лишь фрагмент – уголок картины,
которую она никогда не видела.
Она не захотела взглянуть ни на сельский ландшафт внизу,
ни на сцену из какого-то мифа –
а они–то и придавали клубящимся облакам завершенность.

Ей было достаточно этой части от целого:
точно так же тен'ей от  л и с т в ы  за стеклами было теперь
достаточно, чтобы на улице сгустились  с у м е р к и  –
так и ей абсолютно было достаточно себя самой:
её собственной личной  т о ч к и  на этой огромной фреске мира.



(detail)
by Billy Collins

It was getting late in the year,
the sky had been low and overcast for days,
and I was drinking tea in a glassy room
with a woman without children,
a gate through which no one had entered the world

She was turning the pages of an expensive book
on a coffee table, even though we were drinking tea,
a book of colorful paintings—
a landscape, a portrait, a still life,
a field, a face, a pear and a knife, all turning on the table

Men had entered there but no girl or boy
had come out, I was thinking oddly
as she stopped at a page of clouds
aloft in a pale sky, tinged with red and gold.
This one is my favorite, she said

Even though it was only a detail, a corner
of a larger painting which she had never seen.
Nor did she want to see the countryside below
or the portrayal of some myth
in order for the billowing clouds to seem complete

This was enough, this fraction of the whole,
just as the leafy scene in the windows was enough
now that the light was growing dim,
as was she enough, perfectly by herself
in her place in the enormous mural of the world.


(с английского)