удивлен что нет авторизованного перевода пожалуйст

Василий Сибиряков
 Before the paling of the stars,

Before the winter morn,
Before the earliest cock crow,
Jesus Christ was born:
Born in a stable,
Cradled in a manger,
In the world his hands had made
Born a stranger.

Priest and king lay fast asleep
In Jerusalem;
Young and old lay fast asleep
In crowded Bethlehem;
Saint and angel, ox and ass,
Kept a watch together
Before the Christmas daybreak
In the winter weather.

Jesus on his mother's breast
In the stable cold,
Spotless lamb of God was he,
Shepherd of the fold:
Let us kneel with Mary maid,
With Joseph bent and hoary,
With saint and angel, ox and ass,
To hail the King of Glory.

мой корявый перевод

Под хороводом  частых звезд,
Холодным зимним утром ранним,
Родился Иисус Христос
Рукою Божией  храним
До первых  криков петуха 
В хлеву рожден,
И в яслях убаюкан 
Родился незнакомец  на  земле
Творца всего руками сотворенном
.
Священник и король
спят крепким  сном в Иерусалиме;
И в людном Вифлееме крепко спят
И старые и молодые;
Вместе лишь несут дозор
Святой и ангел, осел  и вол,
Пред рождеством  его
В ту зимнюю погоду.

Безгрешный агнец Божий Иисус
Прильнувший к матери груди
В конюшне хладной был рожден 
Нас за собой вести:
Преклоним же колени с  девой Марией,
Иосиф склонился седой, До града царя царей
Святой и ангел, бык и осел,
Склонились возле яслей

 бредовенько конечно но я далек от религии что бы еще и рифмовать это