Танго со смертью- из Светланы Костюк

Инна Гаврилова
 перевод с украинского


Танцюємо танго зі смертю...
То поруч, то навперегін...
У дикій оцій круговерті
То куля лунає, то дзвін...
Вона не веде мене більше,
Бо я визначаю свій шлях...
Сліди залишаю і вірші
В загублених Богом світах...
Готова до " миру іного"
(Бо ж пекло - це тут, на Землі...)
Прошу наостанок у Бога
Усі втамувати жалі...
Розсипати сонячне світло
У душі заблудлі...щоб знов
Життя поміж воєн розквітло,
Всесильну
явивши
ЛЮБОВ...

 ***********************

Перевод Инны Гавриловой.

Танцуем мы танго со смертью...
В обнимку под "Браво" и "Бис"...
И в дикой лихой круговерти
То выстрел раздастся,то свист...
Сама теперь путь выбираю,
На совесть свою и на страх...
Следы и стихи оставляю
В затерянных Богом мирах...
Готова для "мира иного"
(Ведь ад- принадлежность Земли...)
Прошу напоследок у Бога:
Печали Земли утоли...
Залить бы всесолнечным светом
Заблудшие души... чтоб вновь
Без войн жизнь цвела на планете,
Всесильную
славя
ЛЮБОВЬ...


    15.12.2015г.