Разговор с ветром Магомед Ахмедов пер. с аварского

Нина Орлова-Маркграф
Ты душу вынимаешь, ветер,
и возвращаешь лишь клочки!
Дрожат дорог узлы и сети,
крылатый гул летит в ночи.

О чем ты? Что сказать мне хочешь?
О жизни прожитой не так?
Ты вечно свеж и полон мощи,
раскачиваешь мир, как рощу,
а я устал, устал, устал.

Взгляни на угол мой угрюмый.
Как духи тьмы, томятся думы,
ворвись в окно, шуми, кружись,
гляди, могучий, вольный, мчащий
на обесчещенное  счастье,
на обезжизненную жизнь.

На  это тело на диване.
В нем сердце  было местом брани,
я вел войну, кидался  в бой,
но выбит, вытоптан, изранен –
И враг мне  ночь.
И врач мне  боль.

Ты что-то отвечаешь, ветер?
Сорвал, согнув, железа  лист,
гремишь  торжественною жестью -
Опять  ужасные известья!
Хорошие - перевелись.
 
Куда все катится? Не знаю.
Иль надломилась ось земная?
Из года в год из года в год,
событий безысходней ход,
Земля - и та пощады просит.
Куда она меня уносит
вращением  наоборот?