Поэт Иосиф Сталин

Александр Азовский
Сегодня, 21 декабря, день рождения Иосифа Джугашвили (Сталина).

В связи с этим небезынтересно сопоставить тексты двух стихотворений, начинающихся с одного и того же слова.

Когда, предвидя близкую разлуку,
Душа болит уныньем и тоской,
Я говорю, тебе, сжимая руку:
Христос с тобой!

Когда в избытке счастья неземного
Забьётся сердце радостно порой,
Тогда тебе я повторяю снова:
Христос с тобой!

А если грусть, печаль и огорченье
Твоей владеют робкою душой,
Тогда тебе твержу я в утешенье:
Христос с тобой!

Любя, надеясь, кротко и смиренно
Свершай, о, друг, ты этот путь земной
И веруй, что всегда и неизменно
Христос с тобой!

***

Когда луна своим сияньем
Вдруг озаряет мир земной
И свет ее над дальней гранью
Играет бледной синевой,

Когда над рощею в лазури
Рокочут трели соловья
И нежный голос саламури
Звучит свободно, не таясь,

Когда, переведя дыханье,
Вновь родниковый ключ звенит,
Когда в тревожном ожиданье
Бессонный лес в ночи молчит.

Когда герой, гонимый тьмою,
Вновь навестит свой скорбный край
И в час ненастный над собою
Увидит солнце невзначай.

Тогда гнетущий сумрак бездны
Развеется в родном краю
И сердцу голосом небесным
Подаст надежда весть свою.

Я знаю, что надежда эта
В моей душе навек чиста.
Стремится ввысь душа поэта –
И в сердце зреет чистота.

Первое стихотворение «Христос с тобой!» написал князь Константин Романов. Оно принадлежит перу представителя царской династии, публиковавшегося под псевдонимом «К. Р.», поскольку в те времена сочинение стихов рассматривалось как «не царское дело», как уничижение царственного достоинства.

А приведенное ниже второе стихотворение написано молодым Иосифом Джугашвили, произведения которого в 1949 году, к 70-летию, по инициативе Берии собирались выдвинуть на Сталинскую премию. Знаменательно, что стихотворение начинается с того же слова «Когда».

Сын сапожника, ставший повелителем огромной империи, мог бы вроде Нерона самоутвердиться на литературном поприще. Но всем попыткам издать его стихотворные опусы в подарочном издании был сверху дан отбой. Им самим, наступившим, как говорится, «на горло собственной песне». 

Кстати, всё это было создано в период обучения в Тифлисской духовной семинарии. В прессу попало пять стихотворений юного Иосифа Джугашвили. Эти стихотворения в переводе с грузинского были опубликованы в декабре 1895 года в издававшейся классиком грузинской культуры Ильёй Чавчавадзе газете "Иверия". Позднее ещё одно сочинение в июле 1896 года появилось в газете "Квали". Только эти шесть поэтических произведений сохранились для потомков.

В 1912 году юношеские стихи будущего Сталина были включены Якобом Гогебашвили в учебник "Родного языка" для начальных классов. Впрочем, стихотворения Иосифа Джугашвили на русский язык переводили даже Арсений Тарковский и Борис Пастернак.

Цепкий взгляд Евгения Евтушенко затронул К. Романова в сравнении с И. Джугашвили, коснувшись при этом и Ю. Андропова.

Писал стихи и не был он монахом,
был не монархом – околомонархом.
Империю он барственно не славил,
а вот солдату реквием составил.

И если лишку был сентиментален,
то разве по солдатам плакал Сталин?!

И разве пожалел девчат Андропов
за жажду расширенья «гардеропов»,
когда, их сцапав, бедных в магазине,
в них проработкой женственность гасили?

А ведь стихи писали эти оба.
Но муза – пребрезгливая особа.
 
И всё же возникает резонный вопрос: «Когда оставил юноша Иосиф свои поэтические опыты?» Может быть, этому посодействовала тюрьма тогдашнего российского «фараона»? Или в душе его, предназначенной стать храмом Божьим, возникло бунтарское стремление вырваться из внутренней тюремной камеры своего сознания революционным путём? Тогда же, в 90-х годах девятнадцатого века он размышлял:

Шел он от дома к дому,
В двери чужие стучал.
Под старый дубовый пандури
Нехитрый мотив звучал.
В напеве его и в песне,
Как солнечный луч, чиста,
Жила великая правда –
Божественная мечта.
Сердца, превращённые в камень,
Будил одинокий напев.
Дремавший в потёмках пламень
Взметался выше дерев.
Но люди, забывшие Бога,
Хранящие в сердце тьму,
Вместо вина отраву
Налили в чашу ему.
Сказали ему: «Будь проклят!
Чашу испей до дна!
И песня твоя чужда нам,
И правда твоя не нужна!»

В наше время эти стихи, отражающие страшную деградацию, точнее, мутацию юного дарования, с грузинского перевёл Лев Котюков. Имя Иосиф означает «плодовитый». Он мог бы стать плодовитым поэтом или прозаиком. Или – благочестивым священнослужителем. Увы, этого не случилось, поскольку он выбрал ошибочный путь. Кости библейского Иосифа, в соответствии с текстом завещания, из Египта вернулись на родину. Прах советского Иосифа вынесли из Мавзолея и сожгли.

А в заключение настоящего эссе процитирую свои поэтические размышления и выводы о судьбе этого «злого гения» двадцатого века.

Мне Джугашвили жаль – Иосифа – 
С его талантом поэтическим…
Неужто муза парня бросила,
Отвергнув дар его критически?

Он возлюбил судьбу колючую,
А лирику ажурно тонкую
Он променял на революцию –
Безбожно грубую, жестокую.

Он встретил бы, придя в редакции,
Доброжелательную критику,
Но предпочёл путь деградации,
Уйдя в кровавую политику.

Он мог хорошим быть священником
По окончанье семинарии,
А стал тираном и мошенником,
Творцом всемирной вакханалии.

Инициировал репрессии,
Как Ирод, плёл интриги тайные.
А мог бы преуспеть в поэзии
Под тем же псевдонимом Сталина.

Он мог счастливым быть и осенью,
Как и весной, живя по Библии…
Мне жаль советского Иосифа,
Который сыном стал погибели.

Дай Бог, нам верные понятия:
Работу делая полезную,
Не унаследовать проклятие,
Как те, кто предали поэзию!