Siamo russi e Dio sta con noi!

Ольга Леонидовна Журавлёва
La notte si e’ ritirata nel buio dei secoli,
Quando stancandosi dal male e dall’ansia
La Terra tra gli abbracci del Cielo si e’ addormentata
E in silenzio e’ nato Il Dio-Sta-Con-Noi.
E molte cose sono impossibili nel presente:
Gli zar non guardano piu’ il cielo,
E i pastori non ascoltano nei deserti
Come gli angeli parlano su Dio.
Pero’ l’eternita’ svelatasi in quella notte
E’ incrollabile e indistruttibile dal tempo,
E la Parola e’ rinata nella tua anima
Nata gia’ sotto la greppia nei tempi antichi.
Si’! Il Dio sta con noi, - non li’ nella volta azzurra,
Ne’ li’ dietro dei confini dei mondi infiniti,
Non sta tra le fiamme maligne o nel fiato rapido,
Nemmeno nella memoria dei secoli addormentata.
Lui e’ qui, ora, - tra le vanita’
Nel torrente offuscato delle ansie quotidiane
Sei in possesso di un segreto che gioisca tutti:
Il male e’ impotente; siamo eterni; Dio sta con noi!

1892

L'autore dell'originale in russo: Vladimir Solovijov

Traduzione dal russo all’italiano: Olga L. Juravlyova, il 19 dicembre 2015, Perugia, Umbria, Italia


МЫ - РУССКИЕ И С НАМИ БОГ!!!
Владимир Соловьев

ИММАНУ-ЭЛЬ*

Во тьму веков та ночь уж отступила,
Когда, устав от злобы и тревог,
Земля в объятьях неба опочила
И в тишине родился С-нами-Бог.
И многое уж невозможно ныне:
Цари на небо больше не глядят,
И пастыри не слушают в пустыне,
Как ангелы про Бога говорят.
Но вечное, что в эту ночь открылось,
Несокрушимо временем оно,
И Слово вновь в душе твоей родилось,
Рожденное под яслями давно.
Да! С нами Бог, - не там, в шатре лазурном,
Не за пределами бесчисленных миров,
Не в злом огне, и не в дыханье бурном,
И не в уснувшей памяти веков.
Он здесь, теперь, - средь суеты случайной,
В потоке мутном жизненных тревог
Владеешь ты всерадостною тайной:
Бессильно зло; мы вечны; с нами Бог!

1892