Один из моих заскоков -перевод из Pink Floyd-79-

Сергей Устинов -Серый
Перевод сделан специально
для возможности русского пения,
поэтому логично будет сначала
заценить, насколько это звучит:
http://goo.gl/5qMIGB
нежели чем вообще читать.


    День вслед за днём
    сереет любовь.
    Сереет, как трупа лицо.
    И ночью за ночь
    мы не можем помочь,
    ведь я стал старее,
    и ты холоднее,
    и нам не по кайфу уже ничего.
    И я чувствую, как
    я превращаюсь опять.
    Я ощущаю себя
    холодным, как лезвие,
    сухим, как вязанка дров,
    тугим, как
    резиновый жгут.
    
    Беги же в спальню,
    в чемоданчике в углу
    найдёшь ты мой топор.
    Да ты не бойся, это просто мрачный день,
    но он уйдёт, как тень.
    Телевизор посмотри, или в постель иди.
    Можешь посмотреть в окно, ты можешь есть, мне всё равно.
    Хочешь, научу летать
    хочешь
    независимою стать,
    как я?
    Полицейских позови
    и меня останови.
    Что ж ты бежишь от меня??


              (1990)



Оригинальный текст:

One of my turns:

Day after day, love turns grey
Like the skin of a dying man.
and night after night, we pretend its all right
But I have grown older and
You have grown colder and
Nothing is very much fun any more.
And I can feel
one of my turns coming on.
I feel
cold as a razor blade,
Tight as a tourniquet,
Dry as a funeral drum.

Run to the bedroom,
In the suitcase on the left
You'll find my favorite axe.
Don't look so frightened
This is just a passing phase,
One of my bad days.
Would you like to watch T.V.?
Or get between the sheets?
Or contemplate the silent freeway?
Would you like something to eat?
Would you like to learn to fly?
Would'ya?
Would you like to see me try?

Would you like to call the cops?
Do you think it's time I stopped?
Why are you running away?