Bathory - One Rode to Asa Bay - перевод

Светлана Волкова Атаниэль
Некто ехал через лес
К Ледяному Берегу,
Где драккары
Бороздили моря.
Он хотел увидеть чудо,
О котором шла молва:
Господь во всем величии
Прибыл из чужой земли.

Странные люди приплыли
С далеких берегов:
Безбородые,
С золотыми крестами на шеях,
В кружевах, пурпурных одеждах,
Пахли не пивом, а цветами.
Странные речи вели о мире и покое
На чужом языке.

Их лысый предводитель держал крест.
И молвил он каждому на Ледяном Береге:
"Явился Господь спасти каждого из вас –
Мужа, жену, дитя.
Возблагодарите Небесного Господа –
Воздвигните ему дом!
Спасите души от греха –
Креститесь, принесите клятвы!"

Гордый кузнец ответил:
"Пусть новый Бог сам строит себе дом!
А мы чтим Богов наших предков,
Их память храним".
Но чужаки в доспехах
Пресекли его речи.
Зарубили мечами
Рыжебородого кузнеца.

И тем, кто не платил четвертину
Посланцам нового Бога,
Двадцать кнутов отмерили
И заковали в кандалы.
Так на Ледяном Береге
Воздвигали храм креста:
Потом и кровью, от рассвета до заката.
Ибо цена веры велика...


На день двухсотый высился до небес
Белый храм Бога креста.
Два драккара он мог вместить.
И каждый на Ледяном Береге взирал
На чудо.
Теперь-то Бог креста доволен…

А поодаль толпы
Старик глядел на море,
Прикрыв рукой глаза от солнца.
Его дряхлые очи  видели
Паруса драккаров,
Его дряхлые уши слышали
Приветствия Одину от несметных ратей.

Он уже знал ответ,
Но все равно обратил лицо к небу
И прошептал на забытом
Священном языке:
"Теперь дом чужого Бога построен,
Теперь они оставят нас?.."
И откуда-то из лесу
Каркнул мудрый ворон:
"Народ Ледяного Берега…
Это лишь начало…"