Rudyard Kipling. A Dedication

Юлия Безуглова
A Dedication

And they were stronger hands than mine
That digged the Ruby from the earth--
More cunning brains that made it worth
The large desire of a king,
And stouter hearts that through the brine
Went down the perfect Pearl to bring.

Lo, I have wrought in common clay
Rude figures of a rough-hewn race,
Since pearls strew not the market-place
In this my town of banishment,
Where with the shifting dust I play,
And eat the bread of discontent.

Yet is there life in that I make.
0 thou who knowest, turn and see--
As thou hast power over me
So have I power over these,
Because I wrought them for thy sake,
And breathed in them mine agonies.

Small mirth was in the making--now
I lift the cloth that cloaks the clay,
And, wearied, at thy feet I lay
My wares, ere I go forth to sell.
The long bazar will praise, but thou--
Heart of my heart--have I done well?



Посвящение


Сильнее руки, чем мои,
Добыли лал из толщи скал.
Мозги проворней – так, что стал
Он вожделенным для владык,
Сердца  прочней – сквозь слезы ли, –
Но вниз сокровище спустить…

Из глины я простой слепил
Фигурки: груб мой род, суров.
Ведь в торг не мечут жемчугов
Здесь. Моего изгнания дом:
Играю с бренным прахом и
Терзаю хлеб досады ртом.

Но есть ли жизнь в моем труде?
Ты знаешь! Обернись, узри –
Власть надо мной имеешь ты,
Но вот над ними – власть моя,
Их создал, в прах – решать тебе –
Свои вдохнув страдания, я.

Веселья мало – сотворить.
Скрывавший глину холст – долой,
Устав, своих поделок строй –
К стопам твоим. Лишь после – торг.
Все ж, чем всем торжищем хвалить,
Мой свет, я сделал хорошо ль?