Закутаюсь в накидку лунной ночи... М. Стулькивская

Светлана Груздева
                Перевод с украинского:
                http://www.stihi.ru/2013/12/27/1214
               



Закутаюсь в туман, в накидку лунной ночи,
Где звёзд прозрачна синь и шепчет про печаль.
Блуждают тихо сны, заглядывая в очи
Мечтам, что не сбылись. Так нестерпимо жаль…

Во снах всё бродит грусть,  трепещет-гаснет нежность,
И клонится печаль, мерцает огонёк…
И обнимает страх, ресницы крепко смежив,
Пронзая болью там, где холод спать залёг.

И счастья лепестки заснули в ожиданье…
Теснее льнёт любовь, что искоркой щемит…
И теплятся на дне надежды и мечтанья.
Развеется туман…придёт он,  светлый миг.


Оригинал:

Сховаюсь  у  тумані  місячної  ночі,
Де зір прозора синь  нашіптує  печаль.
Блукають  тихо  сни,  та   заглядають  в  очі
Всіх  нездійсненних  мрій.  Нестримно  ниє  жаль.

Там  смуток  бродить в снах,  тремтить-згасає ніжність,
Схиляється  журба  і  вогник мерехтить …
Там  обіймає страх,  заглянувши  у  вічність,
Пронизуючи  болем, змерзлий  холод  спить.

Там  щастя  пелюстки  заснули  у  чеканні
І  тулиться  любов, іскринкою щемить…
Жевріють  десь   на    дні    надія, сподівання.
Розвіється  туман. І  прийде  світла  мить…