Война

Елена Буевич
Хочешь, скажу тебе, что будет на самом деле?
Война нас заставит забыть о нас, держать себя в чёрном теле,
выветрит все упоминания о любви из сна и яви,
выберет из всех — нас двоих и железной рукой задавит.

Это за то, что мы хотели увидеться в мае —
сфоткаться на мосту, из центра ехать в трамвае,
долго гулять над рекой, искать созвездие Девы,
засыпать под утро, не зная, кто мы и где мы…

Это за то, что много всего мечтали,
мало имели, тяжело трудились, были из стали,
и когда другие ломались, ты молился и я молилась…
Мы получим сполна за всё, и тут ни при чём справедливость.

Здесь работает высший закон, закон для Иова:
у других — безмятежный сон, плодоносит корова,
тучны стада у них, не пропадают дети,
лишь для таких, как мы, нет ничего на свете.

И когда друг друга жизнь случайно протянет, «на»! —
наступает конец, миру венец, война.




В переводе на сербский

РАТ

Ако хоћеш, казаћу ти шта ће заправо бити:
да се заборавимо, рат ће нас присилити, у црно завити,
избрисати све одреднице љубави, из сна и са јаве,
од свих, бираће само нас двоје челичним прстима да задаве.

Све само зато што смо се хтели видети у мају,
сликати се на мосту, возити се у трамавају,
дуго шетати крај реке, тражити сазвежђе Девице,
заспати пред јутро, заборављајућ’ и градове и улице...

Све само зато, што смо много сањали,
мало имали, тешко радили, челичили се и давали,
када су други поклекли, молисмо се ноћу и дању...
Све ћемо скупо платити, ту правда није у питању.

Ту функционише виши закон, по мери Јова –
код других – миран сан, њива без корова,
бројна стада и деца, за њих се пропаст не спрема,
но, за такве ко што смо ми, ничег на свету нема.

А кад се деси да живот бар једноме крене ’’глат’’ –
наступа крај, у свету очај – почиње рат.

(перевод на сербский — Душицы Мрдженович)