стих 35. Ки-но Цураюки

Вотчина
стих 35. Ки-но Цураюки 

Ki no Tsurayuki

Hito wa isa
Kokoro mo shirazu
Furusato wa
Hana zo mukashi no
Ka ni nioi keru



Ну что я скажу в ответ?
Мне сердце твоё неизвестно.
Но мило по старине
Мне это селенье: цветы в нём
По прежнему благоухают.
                (В. Санович)


Глубину сердца
Распознать не дано мне,
Но на родине
Аромат сливы тот же,
Что и в юные годы.
                (В. Соколов)


Не разгадаешь сердце у людей.
Не то, что вишни цвет -
Он, как и встарь,
На родине моей
Благоухает...
                (К. Черевко)

Ки-но-Цураюки.

;Не знаю, право,
возможно ли возделать
;людское сердце;
но пахнут, как и раньше
цветы в селеньи древнем.


Историческая справка http://www.stihi.ru/diary/votchina/2016-01-07