Октавио Пас. Глаза твои

Елена Багдаева 1
Глаза твои – родина молнии и слез`ы;
молчание говорящее,
ураганы без ветра, мор`я без волны,
п т и ц ы  в клетке, хищники, спящие сладко,
топазы, безжалостные как правда сама;
осень в лесной прогалине,
где свет свою песню мурлычет у дерева на плече,
а листья – как крылья;
ровный берег, в который утро смотрит глазами звезды;
корзина с огненными плодами,
ложь, что кормит голодного,
зеркал`а этой жизни, дв`ери в неведомое, 
мерная зыбь полудённого моря;
с о в е р ш е н с т в о  моргающее;
высокогорье, застывшее
вверху над миром.


Варианты концовки:

абсолют моргающий;
высокогорье студеное Андское:
п`арамо*.

совершенство, машущее ресницами;
высокогорье холодное
вверху над миром.

совершеннейших век движенья
невозмутимые...
высокогорье студеное на вершине у мира

________________________________________
*П`арамо –  холодное высокогорье в Андах
в Южной Америке.


    TUS OJOS
   de Octavio Paz

Tus ojos son la patria del relampago y de la lagrima,
silencio que habla,
tempestades sin viento, mar sin olas,
pajaros presos, doradas fieras adormecidas,
topacios impios como la verdad,
otono en un claro del bosque
en donde la luz canta en el hombro de un arbol
y son pajaros todas las hojas,
playa que la manana encuentra constelada de ojos,
cesta de frutos de fuego,
mentira que alimenta,
espejos de este mundo, puertas del mas alla,
pulsacion tranquila del mar a mediodia,
absoluto que parpadea,
paramo.


(с испанского)